Оскал Фортуны, или Урок выживания
Шрифт:
Бесчувственное тело мешком опустилось на землю. Лишенный богатых доспехов, в пропитанной кровью одежде, со свалявшейся бородой, этот старик не походил на грозного военачальника.
— Поднимите его, — приказал Бьерн.
Двое нирдманов рывком поставили человека на ноги.
— Кто ты? — спросил владыка степи, наклонившись вперед.
Старик с трудом разлепил спекшиеся губы, но не издал ни звука.
— Дайте ему воды.
Повинуясь приказу, один из воинов протянул пленному фляжку. Сделав глоток, тот выпрямился.
— Я Диаро Кагато Старший соратник моего господина
— Бывшего сегуна! — крикнул кто-то из свиты.
Рекс поднял руку, призывая к тишине.
— Для меня только он настоящий, господин, — покачал головой старик.
— Почему ты оскорблял моего парламентера? — спросил Бьерн.
— Чтобы соратники не боялись тебя.
— Ты храбрый воин, — выпрямился в седле Рекс. — Я могу сохранить тебе жизнь.
— Что я должен сделать для этого? — спросил Старший соратник.
— Стань одним из моих воинов.
Старик грустно покачал головой, потом взглянул в небо и сказал:
— Есть кое-что важнее жизни.
— Что же?
— Долг и честь, — старший соратник в упор посмотрел на владыку степей.
Тот кивнул и оглянулся на приближенных.
— Мой Рекс, — склонился в поклоне Сакуро. — Подари храброму Кагато почетную и быструю смерть.
— Хорошо, брат Сакуро, — кивнул Бьерн.
— Ты Бусо Сакуро? — вскинул брови пленник.
— Да.
— О, великий Рекс! — громко сказал старый воин. — Если ты желаешь оказать мне милость, прикажи господину Сакуро убить меня!
— Как, брат Сакуро? — спросил Бьерн. — Не откажешь храбрецу?
Тонганин поклонился, прижав руку к сердцу, и спрыгнул с седла. Державшие пленника нирдманы отошли в стороны. Сакуро положил ладонь на рукоятку меча, склонился. Старший соратник неуклюже ответил на поклон. Сверкнула сталь, и голова старика покатилась по траве.
— Хороший удар, брат, — похвалил дариец, потом добавил, обращаясь к охране. — Похороните почетно! Он был храбрецом.
Не глядя на обезглавленное тело, Бьерн тронул коня к крепости. Вслед за предводителем тронулась свита.
— А где Великий мастер? — спросил он у хмурого Хлодвига.
— У замка.
— Не терпится взглянуть на новое жилище? — засмеялся Бьерн.
— Нет, мой Рекс, — покачал головой брат. — Он хотел узнать, почему сломалась первая из его огромных башен.
К вечеру уцелевшие в резне слуги и рабы очистили замок от трупов. По приказу Бьерна тела погребли с почетом, согласно их обычаям. Пленных согнали в центр замкового двора. Среди них не оказалось ни одного соратника. Куда-то исчез и сегун. Слуги сообщили, что он, скорее всего, покинул крепость через подземный ход. Сакуро приказал отыскать его, но поиски оказались безрезультатны. Где располагались тайные ходы, знали только самые приближенные к сегуну придворные. А никого из них в живых не осталось.
Начавшиеся пожары быстро потушили. Над главной башней взвился оранжевый штандарт Бьерна и флаг Истинного Сына Неба. Золотая цапля, но не на синем, а на красном поле.
Пока простые воины делили добычу, начальники расселись в большом зале замка в ожидании пира.
— Скажи, Великий Мастер, — обратился Хлодвиг к скромно одетому молодому человеку, сидевшему среди убеленных
сединой военачальников. — Почему ты не стал разрушать стены замка из своих камнеметов?Собравшиеся затихли, с любопытством ожидая ответа. Сам Рекс прервал разговор с Сакуро и посмотрел на молодого помощника.
Улыбнувшись изуродованным лицом, тот негромко сказал:
— Жениться хочу.
Окружающие дружно заржали. Однако этот ответ не удовлетворил Хлодвига. Убрав со лба жирную прядь ярко-рыжих волос, он продолжил приставать:
— Причем тут твоя женитьба?
Похоже, молодой военачальник уже успел приложиться к местной водке.
— Наш Рекс сказал, что моя свадьба с прекрасной Брутти состоится, когда я стану хозяином отцовского дома. Но не могу же я ввести молодую жену в разрушенный дом!
Бьерн гулко засмеялся. Хлодвиг улыбнулся и, схватив со стола кубок с вином, громко провозгласил:
— За нового сегуна!
Дарийцы дружно подхватили тост.
Великий Мастер поднялся, взял заботливо протянутый слугой кубок.
— За Великого Рекса! За его храбрость, мудрость и удачу! Да продлится его жизнь десять тысяч раз по десять тысяч лет!
Бьерн выпил, поставил кубок на стол и собрался что-то сказать, но тут к его уху наклонился один из нирдманов.
Только что улыбавшееся лицо степного владыки окаменело.
— Тихо! — негромко сказал он.
В зале наступила тишина. Только в дальнем конце, где веселились вожди лесных племен, кто-то продолжал смеяться, но соседи быстро утихомирили весельчака хорошим тычком под ребра.
— Привели бывшего сегуна Хайдаро, — проговорил Бьерн, и взгляды всех устремились на дверь.
Первыми вошли трое хмурых нирдманов с обнаженными мечами. Следом появился тонганин в грязных богатых доспехах. Оглядев зал и безошибочно узнав главного, он согнулся в глубоком поклоне, сделал несколько шагов и рухнул на колени. Следом двое тонган ввели связанного человека с мешком на голове. Остановившись в дверях, они застыли, не зная, что делать дальше.
Повинуясь легкому движению руки владыки, нирдманы решительно оттеснили их от пленного.
— Кто ты? — спросил Бьерн, упершись локтем в колено и внимательно разглядывая коленопреклоненную фигуру. — Да подойди ближе! Что я орать буду?
Тонганин не решился встать и на четвереньках подполз к трону.
— Я Михо Никито соратник бывшего сегуна Хайдаро, — ответил тот, поднимая голову.
На круглом лице расплылась счастливая белозубая улыбка. Большие темные глаза под черными бровями светились обожанием, даже густые усы верноподданнически топорщились.
— Ты служил ему? — кивнул Рекс на бывшего сегуна.
— Я был на службе у его отца, — вкрадчиво ответил Никито. — Тот был грубым жестоким правителем, но настоящим мужчиной. А этот…
Тонганин искоса глянул на связанного господина.
— Он обижал верных людей, не ценил преданность! Награждал не достойных воинов, а своих любовников! При нем замок стал прибежищем мерзости и разврата.
— Почему же ты служил ему?
— Я не видел вокруг по настоящему великих правителей до тех пор, пока не встретил тебя, о Великий Покоритель Вселенной!