Оскал Фортуны, или Урок выживания
Шрифт:
Утром её и еще троих мужиков погнали на работу в сад. Они выкапывали кусты с одного места и закапывали их в другом. Видимо, в этом занятии имелся какой-то скрытый смысл. Когда синепоясый «бригадира» отошел к соратнику, наблюдавшему за работой шагов с сорока, знакомый слуга, тот с кем Александра чистила ров, заваливая корни землей, тихо проговорил:
— А ты молодец. От этой жабы мало кто из мальчишек уходил.
— О чем ты? — вскинула она брови.
— Брось, Алекс, — слуга улыбнулся. — Я в темноте как кошка вижу. Семь лет в шахте. Не пьяный ты ночью был. И шум я слышал.
— Это
— Тут всем все кажется, — согласился мужик, беря из тачки следующий куст.
— А как же ты из шахты сюда попал?
— По глупости, — пожал плечами слуга. — Надсмотрщика пожалел, вытащил из завала.
— Надсмотрщика? — удивилась Алекс.
— Молодой он был. Не озверел еще, — пояснил мужчина. — Погибни он, нам бы такую сволочь прислали. Вот я и полез. А он отблагодарил.
— Здесь лучше?
— Конечно! — слуга посмотрел на нее как на сумасшедшего. — Тут солнышко, небо синее. А там — пыль да камни.
Их приятную беседу прервал «бригадир». Бывшего шахтера отправили с тачкой на склад, а Александре вручили мотыжку и определили фронт работ. Вспомнив «дачные опыты», она принялась рыхлить почву под высоким вечнозеленым кустарником.
— …она очаровывает Айоро, — услышала Александра женский голос. Осторожно выглянув, она увидела, как по дорожке идут парень и девушка. Те, кто был с Сайо на прогулочной лодке в канале.
— Очарует? — спросил молодой человек. Голос у него оказался мягким и одновременно звучным, бархатным.
— Тебя же очаровала? — усмехнулась девушка.
— Да и тебе, сестра, Сайо нравится тоже.
— Удивительное сочетание провинциальности и ума, — сказала сестра. — Я думаю, Айоро разрешит ей ехать в Канаго — сегу с тобой.
— Это было бы не плохо, — еле расслышала Алекс слова удалявшегося молодого человека.
— Чего спишь! — рявкнул подошедший «бригадир».
— И вовсе я не сплю, почтенный, — сделала вид, будто обиделась Александра. — Почти все сделал.
Начальство для порядка отыскало парочку огрехов, но в целом было довольно. Она указала на прогуливавшихся вдалеке молодых людей.
— Кто это, почтенный?
— Младший сын и дочь нашего господина Татсо, — тихо ответил слуга, потом, поколебавшись, добавил. — Им лучше лишний раз на глаза не попадаться.
— Спасибо, почтенный, — поклонилась Алекс.
А вечером его отправили в баню.
— Завтра твоя госпожа уезжает, — пояснил носитель синего пояса. — Помойся перед дорогой. И еще тебе велено выдать новую одежду. Вот.
Он протянул Александре свернутую коричневую куртку и штаны.
Алекс сполоснулась и переоделась в обновки. Старое тряпье она выбрасывать не стала. Пригодится как рабочая одежда.
Утром ее подняли ни свет ни заря. Господа выразили желание выехать из Татсо-маро с первыми лучами солнца. Караван их двух повозок: большой двуосной, как у купцов, и маленькой и десяток конных соратников уже стояли на центральном дворе. Здесь она впервые увидела Симару. Служанка выглядела сильно уставшей. Вдвоем они погрузили новенький сундук, очевидно подарок барона, и пару узлов в большую повозку. Внутри она оказалась разделена на две части матерчатой перегородкой. Передняя
представляла из себя крошечную, как железнодорожное купе, комнатку с кроватью и столиком, а позади располагался багаж и Симара. Чтобы не мозолить глаза хозяевам, Александра тоже забралась в этот закуток и опустила полог из толстой просмоленной парусины, продолжая наблюдать за происходящим в щелочку.На широкое крыльцо вышла большая группа людей. Алекс сразу узнала Сайо в новом платье, сестру барона, ее брата красавца в дорожном плаще. В центре событий кроме его и Сайо находились двое пожилых людей в богатых одеждах. У одного из них на кимо был вышит герб сегуна. «Это, наверное, и есть господин Айоро, — догадалась Александра. — А второй, скорее всего, барон Татсо». После всеобщих поклонов и напутственных слов красавец проводил Сайо в маленькую повозку, сам легко вскочил в седло, и караван тронулся.
— Тебе, я вижу, не очень-то понравилось в Татсо — маро, — тихо спросила Алекс у служанки. Женщина вздохнула.
— Все дни просидела в комнате у госпожи. Лишний раз по нужде сбегать боялась, — шепотом призналась Самара. — Страшно тут.
— А Сайо — ли, похоже, довольна, — продолжила Александра. — Вон, чуть не заплакала уезжая.
— Не всегда, где хорошо хозяевам, хорошо слугам, — философски заметила женщина.
— Да уж, — усмехнулась Алекс. — Как говорится: Каждому — своё.
И тут же поежилась. В отличие от многих своих сверстниц на Земле, она знала, над какими воротами был начертан этот девиз.
Глава III. Феодальные страсти
Сайо уселась в маленькую тележку. За спиной возницы имелось широкое мягкое кресло, обшитое бархатом. Из него можно наблюдать за дорогой через два застекленных окошечка. Даиро птицей взлетел в седло и, улыбнувшись ей, проехал в голову каравана.
Девушка вздохнула, вытирая слезы. Прощание с гостеприимным семейством Татсо получилось очень теплым и трогательным. Даже старый барон зашмыгал носом. Баронесса откровенно плакала, хотя с ней Сайо общалась меньше всего. Сендзо, забыв об этикете, обняла ее за плечи и тихо прошептала на ухо:
— Приглядывай за ним. Мужчины — как дети.
Потом отстранилась.
— Пиши. Обязательно пиши при первой же возможности. Помни, здесь осталась подруга, которая тебя любит.
— Спасибо, Сендзо-ли. Я обязательно напишу.
Растроганная воспоминаниями Сайо опять заплакала.
Повозка неторопливо проехала по парку, словно давая возможность ей еще раз полюбоваться прекрасным пейзажем. «Какие милые, чудесные люди, — в который раз мысленно вздыхала девушка. — Как жаль, что я не знала их раньше». От грустных мыслей ее отвлек голос молодого барона. Он подъехал к окну и что-то говорил.