Оскал Фортуны. Трилогия
Шрифт:
Глава I
Чужие здесь не ходят
Средний путь мне не
нравится, мне не нравится и левый путь:
либо там внизу опасность, либо я
не проводник. Я выбираю правый проход.
Дж.Д. Толкин Властелин колец
Они стояли друг против друга, положив ладони на рукоятки мечей. За одним грозно молчали десять воинов с золотыми цаплями на доспехах,
– Он должен быть немедленно арестован и передан моим людям!
– сквозь зубы цедил рыжеволосый мужчина, его маленькие глазки злобно сверкали, а ноздри топорообразного носа гневно раздувались.
Чубсо почти кричал, стражи наместника за его спиной мрачно сопели, прекрасно понимая, что соотношение сил явно не в их пользу. Но чиновник, словно не замечая, что против его десятка уже сейчас стоит сорок воинов, продолжал наседать.
– Я сейчас же отправлю его в столицу, и пусть отвечает за свое преступление перед Канцлером!
– Он соратник его светлости сегуна Канаго, - спокойно возражал пожилой воин, но в его выцветших глазах светилось плохо скрываемое упрямство.
– Я согласен посадить его под арест, но только здесь. В замке. Судьбу десятника Сабуро должен решить его господин!
– После побега государственной преступницы из Канаго-сегу я не доверю вам ни одного арестанта!
– отрезал Чубсо.
– Ты обвиняешь нас в неблагонадежности?
– голосом, не предвещавшим ничего хорошего, проговорил Наино. Его сморщенное личико закаменело, а соратники за спиной гневно загудели.
Атмосфера во дворе замка, где встретился старший дознаватель, вернувшийся от наместника, и временный старший соратник, накалилась до предела.
Чиновник словно обезумел, едва услышал о побеге Сайо, и теперь явно нарывался на ссору. Пожилой сотник Наино уже с трудом удерживался от того, чтобы примерно наказать наглеца.
– Господа!
– послышался громкий голос.
Взоры всех обратились в сторону главной башни. В сопровождении пятерых телохранителей с крыльца спускалась госпожа Канаго. Из-под распахнутой на груди песцовой шубы виднелось парадное платье с большой бриллиантовой брошью в виде герба сегуната.
Воины поклонились.
Женщина тоже склонила голову с аккуратно уложенными в виде короны волосами.
– Не нужно ссориться, господа, - мягко проговорила она, обращаясь к чиновнику.
– Пока вы спорите, преступники уходят все дальше. Если наш человек совершил ошибку, он будет наказан. Я сегодня же пошлю гонца вслед за армией моего уважаемого супруга и напишу ему обо всем, что здесь произошло и о твоем требовании, господин Чубсо.
Её сиятельство чуть поклонилась чиновнику.
– А до тех пор он будет под арестом в замке.
– Но, моя госпожа...
– вскинулся дознаватель.
– Подожди, - тихо, но твердо остановила его хозяйка.
– Если у тебя есть сомнения, то можешь оставить здесь своих людей. Пусть они охраняют Сабуро.
– Я согласен, моя госпожа, - поклонился чиновник.
–
Чубсо-сей, - с легким укором проговорила женщина.– Сейчас как никогда нужен твой опыт службы в Тайном Оке Сына Неба. Когда большая часть соратников ушла в поход, только ты сможешь грамотно организовать поиски преступницы и тех, кто помог ей бежать.
– Моя госпожа, - решительно заявил чиновник.
– Я должен иметь право допросить любого человека в замке!
– Конечно!
– благожелательно кивнула ее светлость.
– От простолюдина до твоего телохранителя!
– Исполняй свою службу, Чубсо-сей!
– нахмурилась женщина.
– Здесь никто не станет мешать старшему дознавателю Тайного Ока Сына Неба.
Разместив стражей наместника, Чубсо выслушал обстоятельный доклад писаря Митино. Отчитав подчиненного за халатное отношение к службе, он решил навестить арестованного десятника.
Сабуро сидел в темнице в угловой камере. Когда чиновник вошел в низкий сырой каменный мешок, воин встал с кучи свежей соломы и низко поклонился. На нем было надето новое кимо, но без пояса.
– Прости меня, мой господин, - глухо проговорил бывший десятник.
– Я подвел тебя и достоин наказания.
– Я рад, что ты это понимаешь, - проворчал Чубсо, оглядываясь, куда бы присесть.
Один из тюремщиков быстро сбегал и принес раскладной стул.
– Как это могло случиться?
– спросил он.
– Не знаю, мой господин, - развел руками воин.
– Это еще не допрос, Сабуро-сей, - проговорил старший дознаватель.
– Я хочу знать твое мнение. Почему часовой открыл дверь? Почему никто не заметил посторонних в замке? Откуда сообщники Сайо узнали про старинный подземный ход?
– У меня нет ответов на твои вопросы, мой господин, - развел руками десятник. Даже при тусклом свете факела Чубсо сразу заметил, как резко постарел Сабуро. Когда-то гордая спина согнулась, на лице проступили морщины, а глаза, раньше смотревшие гордо и с достоинством, беспокойно бегали на бледном осунувшемся лице.
– Я отправлю тебя в столицу, - пригрозил чиновник.
– Там умеют развязывать языки самым упорным.
– Как пожелаешь, мой господин, - пожал обвислыми плечами Сабуро.
– Только я, в самом деле, не знаю, как Сайо удалось бежать, и кто помог ей в этом.
Чубсо вздохнул и поднялся, собираясь уйти.
– Но если ты хочешь знать мое мнение, то выслушай его.
Чиновник удивленно поднял брови и опустился на стул.
– Эти стены, мой господин, - бывший десятник обвел камеру руками.
– Помогают думать.
– И что же ты надумал?
– усмехнулся заинтригованный Чубсо.
– Я пытался понять, какая связь между беглой посудомойкой и Сайо? Зачем она доставала мужскую одежду через слуг, если ее можно было принести через подземный ход? Почему те, кто организовал ее побег, не нашли другого помощника кроме зачуханной служанки?
С лица старшего дознавателя, внимательно слушавшего заключенного, не сходила скептическая улыбка.