Оскал Фортуны
Шрифт:
Пришел Мастер Микан
– На сколько человек готовить обед, госпожа?
– спросил повар.
Прежде чем ответить, девушка подумала:
– Как всегда. Но придумай что-нибудь на случай приезда господ.
Микан крякнул и почесал затылок.
– Не опозорь нас обоих, - со скрытой угрозой проговорила госпожа.
Повар откланялся. И тут с улицы донесся крик.
– Едут! Госпожа Сайо-ли, едут.
Сайо выглянула в окно кабинета, но быстроногий мальчуган уже бежал по лестнице.
– Открывай!
– не дожидаясь стука, вскричала
Тим влетел в комнату.
– Караван переехал мост, госпожа, - проговорил он, вытирая пот.
– Собирай всех слуг!
– приказала Сайо.
– Идем встречать господина.
В широко распахнутые ворота усадьбы въехали несколько всадников и знакомая повозка. Десятник Сабуро тяжело спрыгнул с коня. Сайо поклонилась соратнику. Тот возвратил поклон и поспешил к повозке.
Не смотря на бледность и заметную худобу, госпожа Айоро радостно улыбалась. Опираясь на руку Сабуро, она спрыгнула на землю.
– Я рада приветствовать тебя дома, моя госпожа, - низко поклонилась девушка.
– Я тоже очень рада тебя видеть, Сайо-ли, - чуть кивнула опекунша и озабоченно оглянулась. К повозке уже спешили слуги с носилками.
– Я могу быть свободен, госпожа?
– спросил десятник, поправляя меч.
– Конечно, господин Сабуро-сей, - улыбнулась Айоро.
– Возвращайся домой и передай привет супруге и дочери.
– Спасибо, моя госпожа, - воин поклонился и одним прыжком взлетел в седло.
Глядя, как всадники неспешной рысью покидают усадьбу, Сайо предложила:
– Может быть, господина пронести прямо в баню?
Из повозки донеслось недовольное ворчание.
– Господин сам разберется, куда ему идти.
В дверях показался бледный господин Айоро, в накинутом на плечи халате, под которым белела повязка.
– Прошу простить мои дерзкие слова, о мой господин Айоро-сей, - низко поклонилась девушка.
Сотник поморщился, и тут стало видно, что его сзади аккуратно поддерживает служанка.
– Что смотрите!
– накинулась девушка на слуг.
– Помогите господину спуститься!
Как не храбрился Айоро, но все же предпочел лечь на заботливо приготовленные носилки.
– В комнату, дорогой?
– спросила супруга, поправляя халат.
– В баню, - буркнул сотник.
Служанка госпожи спрыгнула с повозки, прихватив узелок, внутри которого что-то звякнуло.
– Не забудь, перед тем как будешь снимать повязки, помажь раствором едкого кульчатника, - строго наказала Айоро.
– Конечно, госпожа, - поклонилась та.
– Я думаю, ей не помешает помощь?
– вполголоса спросила Сайо и, дождавшись кивка госпожи, громко крикнула:
– Симара, возьми белье господина и бегом в баню! Поможешь Аби!
– Уже бегу, моя госпожа, - служанка, подхватив подол платья, помчалась догонять спешащих слуг.
– А ты, моя госпожа?
– спросила девушка у опекунши.
– Не желаешь смыть дорожную пыль?
– Потом, - отмахнулась Айоро.
– Вот устрою господина и не торопясь, вымоюсь.
Они стали подниматься
по ступеням к главному входу. Женщина окинула взглядом здание.– Ты покрасила дом?
– спросила она.
– Только фасад, моя госпожа, - ответила воспитанница.
– Краска кое-где облупилась.
– А у меня все времени не было, - грустно проговорила Айоро и спросила.
– Где Махаро?
– Ей сегодня хуже, моя госпожа, - вздохнула Сайо.
– Она даже не смогла встать, чтобы тебя встретить.
– Тогда пойдем к ней, - решила госпожа.
В комнате управительницы царил полумрак. Шторы были задернуты, на столе тускло горел светильник, отравляя и без того затхлый воздух. Махаро лежала с выражением вселенской скорби на постаревшем лице.
– О, моя любимая госпожа Айоро-ли!
– встретила она их появление жалобным воплем.
– Я растеряла последние остатки здоровья и даже не могу поприветствовать тебя как положено! Прости меня, добрая госпожа!
– Что ты, Махаро-ли!
– всплеснула руками Айоро.
– Я сама пришла поздороваться и узнать о твоем драгоценном здоровье?
– Недолго уж мне осталось по земле ходить, - тяжело вздохнула управительница.
– Скоро призовет меня на суд Вечное Небо.
– Я уверена, ты еще поправишься, Махаро-ли, - успокоила ее госпожа.
– Нет, моя добрая Айоро-ли, - управительница громко всхлипнула.
– Пора тебе подыскать мне замену. А я уйду на покой.
– Куда?
– вскинула брови госпожа.
– Твоей великой милостью у меня скоплено немного денег, - по щекам Махаро неудержимо текли слезы.
– Буду доживать свой век где-нибудь в пригороде.
– Давай поговорим об этом позже, - замахала руками Айоро.
– Как ты только пожелаешь, о моя добрая госпожа, - управительница плакала.
– Бедная женщина, - вздохнула госпожа, когда они вошли в сверкавшую чистотой гостиную. Тут их встретила бледная Ция с подносом в руке.
Госпожа взглянула на чайные приборы и покачала головой.
– В начале я хочу посмотреть на комнату господина Айоро.
Казалось еще миг, и несчастная служанка рухнет без чувств.
– Отнеси поднос на кухню и жди нас здесь - приказала Сайо, опасаясь, как бы она и в самом деле не грохнулась в обморок.
– Да, госпожа, - Ция вышла из ступора.
– Это и есть твоя новая служанка?
– спросила Айоро, поднимаясь на второй этаж.
– Да, моя госпожа, - подтвердила воспитанница.
– Конечно, если ты позволишь.
– Она миленькая, - проговорила опекунша.
– И старательная, - добавила Сайо.
– Только очень застенчивая.
– Для служанки это скорее достоинство, - сказала Айоро, открывая дверь в спальню.
– Все сделано, как ты приказала, госпожа, - девушка не без гордости оглядела комнату.
– Ты умница, Сайо-ли, - похвалила ее опекунша.
– Только прикажи поставить здесь вазу со свежими фиалками. Лекарь сегуна Хайдаро рекомендовал мужу вдыхать их аромат для скорейшего выздоровления.