Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Видишь, Ритул, - рявкнул на него воин.
– У ручья была засада!

Купец окинул взглядом растрепанных, грязных людей, потом посмотрел на раненого в окровавленных повязках.

– Нас там ждали, Фуро-сей?

– Конечно!
– взвился воин.
– Вот почему Онодо так тащил нас туда! А я его взял по твоей просьбе!

Торговец хотел, было что-то возразить. Но его прервала Сайо.

– Сабуро-сей потерял много крови!
– громко сказала она.
– Его нужно немедленно отправить в Татсо-маро!

Мужчины замолчали, удивленно глядя на девочку.

На плохо промытом лице гневно сверкали зеленые глаза.

– Надо предупредить барона Татсо!
– продолжала она.
– И похоронить убитых! У моих слуг просто не хватило времени! Нельзя оставлять тела благородных воинов лесным зверям!

Купец взглянул на охранника.

– Конечно, Сайо-ли, - согласился тот.

– Раненого можно перенести в повозку, - предложил Ритул.
– Две из них пустые, я только еду за товаром...

– Покажи, почтенный Ритул, - оборвала его девочка.

"Вот деловая! Всех построила в две шеренги! " - с уважением подумала Александра, с помощью возчиков затаскивая раненого соратника в повозку. Она была раза в два больше чем транспорт Сайо. Так что Сабуро спокойно растянулся во весь рост на тощем тюфяке.

– Ушел!
– услышала Алекс хриплый голос снаружи.
– Лошадь бросил. Разве его в лесу найдешь!

– Он может навести на нас разбойников!
– вскричал купец.

– Сайо- и, сколько разбойников погибло на поляне?
– спросил Фуро.

– Двенадцать человек, - ответила девочка.
– И семь соратников сегуна. А их командира они распяли!

– Одеть доспехи!
– рявкнул командир охранников.

– Нужно отправить гонца в Тотсо-маро, - решительно сказал купец.

– Кого?
– огрызнулся Фуро.
– У меня всего четверо ратников!

– Пошлем Нирина, - решил Истул.
– Он мой племянник, и его хорошо знают в замке. Эй, Нирин!

– Что, почтенный Ритул?
– из повозки выбрался один из возчиков.

Бери лошадь и гони в Татсо-маро, - скомандовал воин.
– Скажешь, что разбойники напали на соратников сегуна. И могут напасть на нас. И поторопись!

– Я мигом, Фуро-сей!

Александра услышала топот копыт.

– А теперь, может быть, почтенный Ритул проводит меня в повозку, где я смогу привести себя в порядок?
– услышала она голос госпожи.

– Конечно, мой госпожа!
– заторопился купец.

Второй возчик вылез из повозки, оставив Алекс наедине с бессознательным Сабуро. Она улеглась рядом прямо на дощатый пол и с наслаждением вытянула ноги. Повозка тронулась, Александру стал одолевать сон.

"Ну и ночка, - сквозь дрему думала она.
– Прямо фильм ужасов и боевик в одном флаконе". Вот только выспаться ей так и не дали. Повозка остановилась, и к Алекс присоединилась госпожа, одетая в простую юбу, Симара и все их узлы. Служанка соорудила для Сайо из одеяла какое-то подобие дивана, а сама стала раскладывать у ложа раненого свои мази и настои.

Когда стали менять повязки, Сабуро очнулся и застонал от боли. В ответ служанка угостила его уже знакомым Александре бальзамчиком. Глаза воина расширились. "Прямо японские анимэ," - с трудом

подавила улыбку Алекс. Потом закрылись, и на распухших губах появилось подобие улыбки.

– Бедная наша госпожа, - в полголоса проговорила Симара глядя, как Сайо, свернувшись калачиком, дремлет под скрип колес. Повозка подпрыгивала на кочках, в ответ моталась голова девочки.

– Такого страха натерпелась, - продолжала служанка, нанося мазь на лицо раненого.

"А я так, мультики смотрела", - неприязненно подумала Александра и поежилась, от нахлынувших воспоминаний. Очевидно, женщина заметила ее реакцию. Прижав палец к губам, она наклонилась к уху Алекс и прошептала:

– Ты про свои подвиги в лесу помалкивай!

Александра отодвинулась и открыла было рот. Служанка схватила ее за плечо и притянула к себе:

– Они разбойники, да из благородных! А ты - простолюдин. Понял?

"Простолюдину, поднявшему руку на благородного, наказание одно - смерть", - вспомнила Алекс.

– Я госпожу попросила, - продолжила шептать Симара.
– Она никому ничего не скажет. А если что спросят: говори - "убежали в лес" и все!

Александра кивнула:

– Спасибо, что предупредила, Симара.

И с грустью подумала:

"Разбойники для них люди, а мы быдло. И что тут нового?"

Сайо проснулась от грохота копыт. Повозка остановилась. Девочка привстала. Слуги с тревогой смотрели на нее.

– Госпожа Сайо-ли!
– раздался незнакомый голос.

Дверь отворилась, и в светлом проеме показался силуэт воина.

– Это я, - встала девочка.

– Я Амако Нороно старший соратник барона Бунтаро Татсо! Мой господин узнал о постигшем ваш отряд несчастье. Он приглашает тебя и раненого соратника сегуна в замок.

– Благодарю, Нороно-сей, тебя и барона Татсо за гостеприимство,- поклонилась Сайо.
– Сабуро-сей тяжело ранен. Ему нужен лекарь.

– Конечно!
– вскричал соратник.
– Я же привез с собой лекаря господина барона!

Кто-то из возчиков принес лестницу, и в повозку влезли три человека. Сразу стало тесно. Новые люди оттеснили от раненого ее слуг.

– Я, пожалуй, выйду, - громко сказала Сайо.
– Чтобы не мешать вам, делать свою работу.

Соратник барона подал ей руку, помогая спуститься на землю.

– Господин и госпожа Татсо прислали за тобой коляску, Сайо-ли, - сказал он.

– А как же убитые соратники сегуна?
– вскинула брови девочка.
– А как же Сабуро-сей?

– Эй, Чокин!
– крикнул воин.

Из повозки высунулась бородатая физиономия под остроконечной шапочкой.

– Благородный господин потерял много крови. И хотя опасности я не вижу, лучше его лишний раз не тревожить, Нороно-сей.

– Купец!
– позвал соратник.

Подскочил торчавший неподалеку Ритул.

– Доставишь благородного воина в Татсо - маро.

– Да, мой господин, - поклонился купец.

– Иди. Да смотри, не растряси его дорогой! И пригляди за вещами благородной госпожи!

Старший соратник перевел взгляд на Сайо.

Поделиться с друзьями: