Оскал гориллы
Шрифт:
Хардвик подошел и взглянул на разложенные на полу находки.
– Подождите минутку, насчет бумажника я сейчас вам точно скажу, пообещал Фэллон.
Он нагнулся, поднял бумажник, раскрыл его и с улыбкой продемонстрировал Хардвику пластинку со своим именем, прикрепленную внутри.
– Ну точно, - сказал он, - мой. Он пропал некоторое время назад.
– Сколько в нем денег?
– спросил Хардвик.
– Когда я его потерял, там было тридцать два доллара, - ответил Фэллон. Он заглянул внутрь бумажника, сказал: - Все в порядке, - и поспешно засунул его в карман.
– Лучше пересчитайте-ка и убедитесь, что ничего не пропало, предложил Мейсон.
Фэллон холодно
– Все на месте.
– Это осложняет ситуацию, - произнес Хардвик.
– Мейсон, а вам-то что до всего этого?
– Меня это заинтересовало.
– Я понимаю, но с какой стати? Кто вас нанял?
– Никто, - сказал Мейсон и добавил: - По крайней мере, на данный момент.
– Ну тогда, - сказал Хардвик, - в связи с этим есть одно заманчивое предложение. При сложившихся обстоятельствах, я полагаю, мистер Эддикс наймет вас помогать мне в том процессе, который должен состояться послезавтра. Процессе, в котором, возможно, удастся... Однако, я думаю, мы обсудим с вами юридические аспекты после того, как будет заключен контракт.
– Сожалею, - сказал Мейсон, - но я не приму подобное предложение со стороны мистера Эддикса.
– Вы намекаете, что вас наняла миссис Кемптон?
– Не совсем так, - сказал Мейсон.
– Мне довелось узнать кое-что об этом деле, и я беседовал с ее адвокатом.
– Отлично, - сказал Хардвик.
– Давайте будем откровенны, мистер Мейсон. Не говорите ничего миссис Кемптон или ее юристам до того, как нам удастся достичь с ней соглашения.
Мейсон улыбнулся и покачал головой.
– Вы хотите сказать, что собираетесь поделиться с ними информацией?
– Я хочу сказать, что собираюсь сообщить Джеймсу Этне из фирмы "Этна, Этна и Дуглас" о записи в дневнике и о нашей находке.
– Это ни к чему хорошему не приведет, - сказал Хардвик.
– От этого будет только вред.
Мейсон пожал плечами.
– Давайте непредвзято рассмотрим проблему с точки зрения закона, продолжал Хардвик.
– Есть только два случая, когда человек, обвинивший другое лицо в совершении преступления, не несет никакой ответственности. Первый случай - это если данное лицо действительно виновно в совершении преступления. Закон о клевете в нашей стране отличается от аналогичных законов многих других стран. У нас соответствие истине является бесспорным оправданием для заявлений, которые иначе могли бы квалифицироваться как клеветнические или оскорбительные.
– Благодарю вас за юридическую консультацию, - сказал Мейсон.
Хардвик улыбнулся:
– Я не собираюсь вас консультировать. Я обращаю ваше внимание на сложившуюся ситуацию - как она выглядит с точки зрения закона. И второй тип случая, мистер Мейсон, - это добросовестное заблуждение. Теперь предположим, что мистер Эддикс обвиняет Джозефину Кемптон в совершении преступления. У него может быть два оправдания. В том случае, если она виновна в совершении преступления, он может доказать Суду свою правоту и это будет для него исчерпывающим оправданием. В том случае, если она не виновна в совершении преступления, а он утверждал, что виновна, ему требуется лишь доказать, что его заблуждение было добросовестным. Другими словами, что он был искренне убежден в своей правоте, давая подобную информацию третьему лицу, проявившему законный интерес к этому делу. Это полностью снимает обвинение в диффамации.
Мейсон потянулся, зевнул и сказал:
– Я не имею ни малейшего желания обсуждать юридические вопросы, пока мне за это не заплатили. Меня ведь еще никто не нанял, и мне почему-то кажется, что и не наймет.
– Конечно, мистер Мейсон, - сказал Хардвик, - обстоятельства сложились
так, что вы попали в довольно странную ситуацию. Если я правильно вас понял - вы впервые заподозрили, что упомянутые предметы могут находиться в каменной урне, когда прочитали записи в дневнике Элен Кэдмас?– Совершенно верно.
– Записи были сделаны ее собственной рукой?
– Честно говоря, господин адвокат, я не знаю.
– Само собой разумеется, что такого рода записи не могут быть серьезным доказательством, - сказал Хардвик.
– Суд не сможет всерьез их рассматривать. Это просто слова, написанные рукой Элен Кэдмас. Они могут оказаться заранее подготовленным самооправданием.
– Что вы хотите этим сказать?
– спросил Мейсон.
– Она ведь могла сама взять эти вещи и спрятать их в урне, а затем специально сделать запись в дневнике - чтобы в случае, если попадет под подозрение, она могла бы сослаться на свой дневник. Запись должна была бы подтвердить ее заявление о том, что вещи прятала обезьяна. Ну, Мейсон, ведь совершенно ясно, что мне не нужно вам объяснять, как она могла подготовить для себя оправдание.
– Я не думаю, что вам вообще нужно что бы то ни было мне объяснять, сказал Мейсон.
Хардвик повернулся к Натану Фэллону:
– Я полагаю, нам лучше обсудить этот вопрос с мистером Эддиксом.
– Он просил передать вам, что не сможет вас принять, - непреклонно заявил Фэллон.
– Он ранен. Вчера его чуть не убила горилла, которую он дрессировал. Все это произошло на моих глазах.
Хардвик нахмурился.
– Ну что ж, Натан, я думаю, что нет никакой необходимости задерживать мистера Мейсона и мисс Стрит. Насколько я понял, они собираются уходить.
– Да, верно.
– Спокойной ночи, - отрывисто сказал Хардвик, пожиная руку Мейсону и поклонившись еще раз Делле Стрит.
– Я позвоню привратнику, - сказал Фэллон, - чтобы он вас выпустил, мистер Мейсон. Полагаю, нелишним будет предупредить вас, чтобы вы ехали прямо по дороге к воротам. Не останавливайтесь и, упаси боже, не выходите из машины. Спокойной ночи.
– Спокойной ночи, - сказал Мейсон.
5
Машина Мейсона проехала сквозь большие железные ворота. Поглядывавший с подозрением охранник стоял наготове. Едва машина миновала каменные колонны, массивные ворота тяжело повернулись на шарнирах и со скрежетом захлопнулись. Лязгнул железный засов.
Мейсон прибавил газ.
– Да, ну и дела, - сказала Делла Стрит.
– Многовато хлопот для одного вечера, - согласился Мейсон.
– А сейчас чем мы займемся?..
– Сейчас нам предстоит сделать несколько важных дел, - ответил Мейсон.
– И самое первое - нужно попробовать связаться с Джеймсом Этной. Будем надеяться, что он еще не спит. Здесь должна быть аптека с телефонной будкой... Примерно через полмили, насколько я припоминаю.
Мейсон прибавил скорость.
– Ты не обратил внимание на какой-то специфический затхлый запах в этом доме?
– спросила Делла Стрит.
– Что-то напоминающее... Я не могу понять, что имение, и все же у меня до сих пор мурашки по коже от этого.
– Аромат зоопарка, - пояснил Мейсон.
– Это запах животных, которых держат в клетках.
– У меня до сих пор от этого гусиная кожа, - сказала она со смехом.
– От одного вида этого дома мурашки по коже побегут, - усмехнулся Мейсон.
– Хотел бы я знать побольше о Бенджамине Эддиксе, но, в конце концов, нас это не касается, Делла. Мы окажем добрую услугу Джеймсу Этне, и с нас довольно.
Он подрулил к аптеке. Делла Стрит набрала номер домашнего телефона Джеймса Этны, поговорила с минуту, затем кивнула Мейсону и сообщила: