Остров динозавров
Шрифт:
29
— Это детеныши брахиозавра, — объясняет Артуро.
— Представляешь, они только что вылупились. Через неделю их можно будет выпустить на свободу.
— Вот это да! Глазам своим не верю! — восклицаешь ты.
Открой страницу 54. *
30
Лебо самодовольно улыбается.
— Пойми, мой юный друг, динозавры принадлежат мне, они мои. Я не хочу, чтобы их кто-нибудь видел, это мое право.
— Но мне кажется, каждый должен иметь право на них
— Такие важные открытия делаются для всего мира, а не только ради причуды одного человека!
— Это ты так думаешь, — спокойно замечает Лебо. — Остров принадлежит мне, и здесь все будет так, как захочу я.
На это нечего возразить. К тому же тебе не терпится еще кое о чем спросить.
— А можно я позвоню? Я хочу сказать своим родителям, что жив.
— К сожалению, телефонная линия сломана. Но ты сможешь позвонить, как только доберешься до материка. Ты улетишь отсюда первым же вертолетом, это будет завтра утром. Кстати, не хочешь ли взглянуть на динозавров?
— Еще бы! Конечно, хочу! А что с моими друзьями? Нельзя ли…
— Их найдут и приведут сюда. Не волнуйся, они будут в целости и сохранности, поверь мне. Сейчас Андре даст тебе перекусить, а потом ты сможешь посмотреть на зверей.
Переходи на следующую страницу.
31
Он кивает охраннику, и тот ведет тебя в небольшой буфет. Тебе приносят бутерброды и газировку. Но не успеваешь ты съесть первый бутерброд, как тебя начинает одолевать сон. Веки тяжелеют, глаза слипаются, и ты погружаешься в глубокое забытье.
Открой страницу 71. *
32
После нескольких попыток тебе удается открыть окно. Стиснув зубы, ты вылезаешь и хватаешься за виноградную лозу. Спускаешься по ней, как по канату, на землю. Ты радостно подбегаешь к ограде, но останавливаешься, вовремя вспомнив: напряжение здесь такое, что даже динозавра может заставить изменить свой путь.
Ничего не остается, как идти вдоль ограды в надежде найти выход или увидеть своих друзей. Ты уже прошел около мили, как вдруг по другую сторону ограды видишь огромного аллозавра. Это чудовище метров пять высотой может напугать кого угодно.
Аллозавр замечает тебя и издает такой рев, что у тебя звенит в ушах. Похоже, тот факт, что ты находишься по другую сторону ограды, ничуть не смущает его. Чудовище делает прыжок и обрушивается всем своим весом на ограду. Она с грохотом валится на землю, раздается треск электрического заряда, и вспыхивает пламя, мгновенно превращающееся в высоченный костер.
Чудовище сильно обожглось, но не погибло. Взревев от ярости, оно продолжает двигаться на тебя. Ты бежишь, пытаясь увернуться от его когтей.
Бросив взгляд через плечо, ты видишь динозавра в последний раз — слишком близко от себя.
33
34
Ты
мгновенно прячешься за выступ скалы.— Скорей сюда! — зовешь ты остальных. Они присоединяются к тебе. Катер проплывает мимо.
Тодд сердито смотрит на тебя.
— Ну зачем ты это сделал? Если бы не ты, они бы спасли нас!
— Конечно! Или арестовали бы, или еще чего похуже… — возражаешь ты. — Видел у них в руках оружие?
Тодд пожимает плечами.
— Ну и что из этого? Мы находимся на пустынном тропическом острове, где одному невозможно найти себе ни еды, ни питья. А если мы не хотим иметь дело с теми, кто охраняет этот остров, то как же мы, по-твоему, отсюда выберемся? Лучше бы я тебя не слушал!
— Ладно, хватит ссориться, — прерывает спор Кира. — Надо наконец решить, что делать.
Открой страницу 46. *
35
Ты пытаешься удержать штурвал, лодку бросает из стороны в сторону, качает на волнах, наклоняет к самой воде. Ты пробуешь поменять курс, но на такой скорости лодкой почти невозможно управлять.
И вот ты наконец отплываешь на безопасное расстояние и снижаешь скорость. Теперь можно передохнуть. Ты несколько раз глубоко вздыхаешь и пытаешься расслабиться. Через какое-то время остров скрывается из виду. Быстро темнеет. Самая большая неприятность — это то, что вышел из строя компас. Что ж, придется ориентироваться по звездам. Ты смотришь на небо, пытаясь отыскать там Полярную звезду, но безрезультатно. Ты вспоминаешь, что находишься на экваторе, а здесь ее увидеть невозможно.
Ты не унываешь, ведь у моряков есть еще одна путеводная звезда. И хотя ты находишь ее возле самого горизонта, ты уверен, что это именно Венера. Она такая яркая, что ее невозможно спутать ни с какой другой звездой. Наверно, она только что взошла. А может, наоборот, совсем скоро зайдет? Значит, она либо на востоке, либо на западе.
Артуро велел держать курс на запад…
Если ты решаешь плыть по направлению к Венере, открой страницу 110. *
Если хочешь повернуть в противоположную сторону, открой страницу 45. *
36
— Мне бы хотелось раздобыть лодку, — говоришь ты, Артуро. — Кира, может, все-таки пойдешь со мной?
— Я лучше останусь, — отвечает она недовольным голосом.
— Ну хорошо, жди здесь, — весело говорит Артуро. Он берет свою винтовку с холостыми патронами и, махнув тебе рукой, чтобы не отставал, направляется к причалу.
Не успели вы пройти и половины пути, как собаки начинают лаять. Охранник вскакивает, и Артуро тут же вскидывает винтовку на плечо. Все происходит без всякого шума, раздается только глухой хлопок глушителя. Охранник падает на землю. Собаки, ничего не понимая, крутятся вокруг него. Артуро стреляет и в собак.
— А ты уверен… — начинаешь ты.
— Все в порядке, они живы, — отзывается Артуро. — Вперед!
Вы мчитесь к причалу. Артуро подбегает к одной из лодок и вы вспрыгиваете на борт. Через секунду мотор уже работает.