Чтение онлайн

ЖАНРЫ

От Кибирова до Пушкина
Шрифт:

Когда Познер эмигрировал в Литву летом 1921 года, он свои первые стихи «Из Петроградских частушек», написанные под воздействием Маяковского, напечатал в газете «Вольная Литва» [1058] .

Впоследствии, когда Маяковский в 1922 и 1924 годах приезжал в Берлин и Париж, Познер встречался с ним и брал у него интервью [1059] . Сохранилась записка Л. Ю. Брик, датированная апрелем 1924 года и адресованная Познеру. Видимо, во второй приезд в Париж, в конце 1924-го, Маяковский подарил молодому поэту отдельное издание поэмы «Про это» с надписью: «Милому Познеру Вл<адимир> Маяк<овский>» [1060] .

1058

См.: Лавринец П. М. «В этой лучшей из столиц». К биографии В. Познера. Ковно. 1921 // Славянские чтения IV. Даугавпилский университет. 2005. С. 242–250 (приношу

благодарность Р. Д. Тименчику, обратившему наше внимание на эту работу).

1059

См. интервью с Маяковским в «Le journal litt'eraire». Paris, 1924. 29 novembre (текст в: ПСС. Т. 13. С. 221–222), а также некролог Маяковскому в «La Nouvelle Revue Francaise». 1930. 1 juin.

1060

Текст надписи сообщен B. C. Познером.

Разумеется, Ходасевич не скрывал от Познера своего резко отрицательного отношения к Маяковскому и, надо думать, не раз полемизировал с молодым поэтом по этому поводу. Трудно со всей определенностью сказать, какие именно из приведенных фактов и текстов послужили Ходасевичу поводом для создания сонета «Зимняя буря», но несомненно следующее: он хотел показать Познеру, что может легко написать «футуристический» текст, вернее — квазифутуристический, который на самом деле является, как я попытаюсь показать, пародией на футуристов.

Форму брахиколона Ходасевичу мог также «подсказать» или спровоцировать отдельный листок, вложенный в альбом Познера. На нем написан экспериментальный текст, представляющий, вероятно, заготовки, состоящие из трех «столбиков» односложных и двусложных слов, производных от написанного вверху слова — «Оберкампфъ» (вероятно, текст построен по принципу лингвистической игры «наборщик» — подборка слов из букв ключевого слова). Этот подбор из двадцати пяти слов написан неизвестной рукой по старой орфографии, но не совсем понятен его смысл и функции [1061] :

1061

По свидетельству Валери Познер, этот почерк принадлежит, вероятно, ее отцу Георгию Соломоновичу, брату B. C. Познера. Настоящий текст воспроизводится по ксероксу альбома Познера, хранящемуся в Архиве М. Горького (ИМЛИ).

Оберкампф — название небольшой улицы в XI округе (XI-eme arrondissement) Парижа, в квартале Марэ, где находились типография, в которой печатались книги Познера. Эта улица получила свое название в честь немецкого художника-гравера Кристофора-Филиппа Оберкампфа (1738–1815), который в 1760 году открыл на ней маленькую мануфактуру набивных (хлопковых) тканей (в то время это было небольшое местечко под Парижем — Жуи-ан-Жоза). Любопытно, что сейчас, с середины 90-х годов прошлого века, эта тихая улочка стала шумной и знаменитой — излюбленным местом встреч молодежи, любителей ночной жизни и стильных парижан. На ней расположены ночные клубы, отели, бары, рестораны, уличные базары.

Не исключено, что помещенные в альбоме вертикальные «столбики», состоящие из односложных и двусложных слов, послужили одним из толчков для выбора формы сонета Ходасевича.

Еще одним источником могло быть стихотворение из сборника Маяковского «Вещи этого года» (1923), вышедшего в Берлине. В нем напечатан сатирический текст, на который Ходасевич должен был обратить внимание и по-своему отреагировать на него. Название этого текста говорит само за себя: «Стихотворение это — одинаково полезно и для редактора, и для поэтов» (в других публикациях оно называется «О поэтах») [1062] . Очевидно, что В. Ф. в односложном сонете «Зимняя буря» реализовал метафору Маяковского со сниженной фразеологией (если считать, что этот текст обращен к нему):

1062

См.: Маяковский В. Вещи этого года. Берлин, 1924. С. 32–36.

«…коротенькие строчки растянулись глистом» [1063] .

Можно предположить, что автор сонета как бы следовал «предложенной» Маяковским установке и создал фигурное стихотворение — подражая или пародируя методы и приемы футуриста, он написал односложный сонет, в котором образ глиста заменил на собачий хвост. Настоящая гипотеза подтверждается также другими примерами из этого же текста Маяковского, но об этом я буду говорить далее.

Вернусь к другим вероятным источникам. Одним из эпатажных приемов, характерных для русских футуристов, была раскраска лица, или футуристический «грим», созданный М. Ларионовым и И. Зданевичем в 1913 году. Теоретические положения этой манифестации изложены в их декларации «Почему мы раскрашиваемся»:

1063

Цит. по: Там же. С. 34.

Исступленному городу дуговых ламп, обрызганным телами улицам, жмущимся домам — мы принесли раскрашенное лицо. <…> Мы связали искусство с жизнью. После долгого уединения мастеров, мы громко позвали жизнь, и жизнь вторгнулась в искусство, пора искусству вторгнуться в жизнь. Раскраска лица — начало вторжения [1064] .

Д. Бурлюк

в живописных работах и в графике, а также в рисунках на собственном лице неоднократно изображал собак. Этот визуальный мотив характерен и для Ларионова, и для поэта и художника В. В. Каменского, которые также рисовали на своих лицах собак [1065] .

1064

См.: Аргус. 1913. № 12. Декабрь. С. 114–115.

1065

См.: СС. Т. 1. С. 100.

Хотя Маяковский не решался экспериментировать со своим лицом и не рисовал на нем собак, этот мотив неоднократно возникает в его ранних текстах. Например, в трагедии «Владимир Маяковский» (1914), изданной Д. Бурлюком, имеются мотивы и лексемы, которые варьируются в анализируемом сонете Ходасевича:

Мосты заломили железные руки; Кто выл оттого, что петли полдней туги; Я вам открою словами простыми как мычанье; Как слеза на морде у плачущей собаки. [1066]

1066

См.: Маяковский В. Владимир Маяковский: Трагедия. М., 1914. С. 6, 7, 16.

А частица «вот» повторяется в трагедии семь раз.

При анализе «Зимней бури» удалось обнаружить целый ряд подтекстов, перекличек, параллелей и парафраз из фольклора, классической литературы, а также из произведений поэтов-современников и прежде всего из текстов литературных «врагов» Ходасевича — футуристов.

Мотив собачьего хвоста был одним из атрибутов футуристов. Крученых в своем выступлении на первом вечере речетворцев в Москве, состоявшемся 13 октября 1913 года, по свидетельству Б. Лившица, будто бы сказал: «Наши хвосты расцвечены в желтое» [1067] . Здесь намек на полосатую желтую кофту Маяковского. Необходимо подчеркнуть, что название одной из левых художественных группировок — «Ослиный хвост» (1912–1913) [1068] . Ср. также в одной из статей М. Волошина о выставке «Ослиный хвост» (1912):

1067

См.: Лившиц Б. Полутораглазый стрелец. Л., 1989. С. 435. См. полемику Крученых с Лившицем, связанную с его выступлением на этом вечере: Крученых А. Наш выход. М., 1996. С. 61.

1068

См. в связи с этим: Флакер А. Ослиный хвост: Об одном самоименовании // Russian Literature. Amsterdam, 1995. Vol. XXXVII. С. 451–460.

«Криксы-Вараксы» — это были Ларионов и Гончарова, «поповым кобелем» — «Бубновый валет», только собачий хвост для важности был на этот раз назван «ослиным» [1069] .

Этот же мотив использовался в полемике между различными группировками футуристов. Ростовский футурист Л. Скляров, полемизируя с московскими кубофутуристами, в письме в редакцию местной газеты в марте 1914 года заявлял: «Мы им преподнесем (на блюде из репьяков) хвост дохлой собаки» [1070] .

1069

См.: Волошин М. Лики творчества. Л., 1989. С. 287.

1070

Цит. по: Крусанов А. В. Русский авангард: 1907–1932 (Исторический обзор): В 3 т. СПб., 1996. Т. 1. С. 222.

Конечно же, собачий хвост — и не только собачий! — неоднократно возникает в текстах Маяковского разных периодов. Например, в стихотворении «Гимн судье» (1915):

и вылинял моментально павлиний великолепный хвост! [1071]

Или в одном из последних текстов — в поэме «Во весь голос» (1929–1930):

С хвостом годов я становлюсь подобием чудовищ ископаемо– хвостатых. [1072]

1071

Цит. по: ПСС. Т. 1. С. 76.

1072

Цит. по: ПСС. Т. 10. С. 284.

Поделиться с друзьями: