Отцы
Шрифт:
— Посиди, ради бога, она скоро кончит.
— Кто? — спросил Карл.
— Ну да Алиса же! Бог ты мой, как ты нагрузился!..
— Оставь, наконец, бога в покое!
Он бегом бросился к двери, на которой значилось: «Для мужчин».
Алиса под нескончаемые аплодисменты сошла с эстрады. Намеренно пройдя мимо столика Хардекопфов, она прошипела Фриде в лицо:
— Очень бестактно со стороны дяди, скажу я вам. И это называется главный распорядитель!
Шурша шелком, кивая и улыбаясь во все стороны, она проплыла дальше.
— Теперь пойдут языками трепать! — сказала фрау
— Она с таким чувством поет! — сказала умильно фрау Рюшер.
— Слаб наш Карл по части выпивки. Несколько кружек пива — и сразу испекся. Удивительно! — проговорил старик Хардекопф, обращаясь к жене и дочери.
На сцене появился комик. Фрида Брентен не слушала его, — она смотрела в конец зала. Карл все еще не появлялся. Публика громко смеялась. Тогда и она взглянула на артиста — толстяка с огромной плешивой головой и забавными маленькими усиками.
— Чего только с человеком не случается, всего и представить себе, милостивые государи, нельзя. Сижу я вчера в ресторане Шенемана и заказываю себе бутерброды с сыром. Разобрал меня аппетит на бутерброды с сыром. Вдруг посетитель, сидевший за соседним столом, подходит ко мне и говорит эдак взволнованно: «Уважаемый, я запрещаю вам есть этот сыр!» Я с удивлением и, само собой, с негодованием спрашиваю: «Какое право вы имеете запрещать мне? И кто вы такой?» А тот в ответ: «Я член общества покровителей животных».
В зале раздался новый взрыв смеха.
— Да, да, — продолжал рассказчик. — Как видите, цивилизация шагнула вперед.
Фрида Брентен по-прежнему беспокойно оглядывалась. Карла нигде не было. Фрау Хардекопф незаметно наблюдала за дочерью. Фрида, теперь уже женщина двадцати шести, двадцати семи лет, все еще походила на молодую девушку. Матери нравилось, что она не обнажает плечи и грудь, как Алиса, расхаживающая полуголой. Рюш на голубой шелковой блузке Фриды застегивался под самым подбородком. «Фриде, конечно, скучно», — подумала фрау Хардекопф.
— Он с тобой хоть раз танцевал сегодня? — спросила она.
— Кто, мама?
— Кто? Твой муж!
— О боже, есть о чем беспокоиться! Только бы с ним ничего не случилось.
— Он еще там?..
— Да, я очень волнуюсь.
— …И что ж вы думаете, она сказала, закончив уборку моей комнаты? «Если вам понадобится грелка, сударь, вы позовите меня».
Девушки взвизгнули. Зал аплодировал.
— Пошляк! Не понимаю, как мог Карл пригласить такого! — сказала Фрида.
К столику Хардекопфов подошел Отто. Он обвязал шею носовым платком, чтобы бумажный воротничок не промок от пота.
— Где Карл? — спросил он.
— Зачем он тебе нужен? — поинтересовалась мать.
— Пора бы опять потанцевать.
— Отдышись немного. У тебя вид, словно ты только что из парной бани.
Отто пошел искать Карла. Мать крикнула ему вслед:
— Смотри не пей лишнего, слышишь, Отто!
Комик в заключение спел куплеты. Фрау Хардекопф шепталась с мужем.
— Ну, что могло с ним случиться? — недовольным тоном спросил старик Хардекопф.
— Я на твоем месте пошла бы взглянуть.
Трубы есть у нас сточные
И еще — скажу точно я —
Трубы газопроводные,
Трубы водопроводные,
Да советник окружного суда,
Господин Труба…
Не слишком ли много труб, а?
Старик Хардекопф поднялся и пошел. Фрида с благодарностью посмотрела на мать.
— Я ужасно беспокоюсь. У него был такой плохой вид.
— Да что там, — возразила фрау Хардекопф. — Пьян, только и всего.
В ту минуту, когда куплетисту захлопали, Хардекопф и Брентен подошли к столику. Карл уже не был красен как рак, он был мертвенно-бледен. Но он улыбался, и шаг его стал тверже.
— Садись! — приказала Фрида. — Приди в себя. Ну и распорядитель!
— Брось язвить! — вскипел Карл, снова готовый к бою. — Чего ты от меня хочешь? Что особенного случилось?
Когда Карл, спокойно посидев у столика, пришел в себя, Фрида спросила, не лучше ли ему, и тут же добавила:
— Если чувствуешь себя бодрее, не теряй времени, пойди извинись перед Алисой, иначе не избежать неприятностей от родственников.
— Что такое? Почему? — удивился Брентен. — Что я сделал?
— Ты мешал ей петь. Двигал стульями, разговаривал. Она мне уже жаловалась.
— Разве ей неизвестно, что я отравился?
— Что?! — испуганно воскликнула Фрида. — Ты отравился?
— Конечно, я отравился.
— Да что же ты такое ел, бога ради? — взволновалась Фрида.
— И ты еще спрашиваешь? — удивился он. — Съел бутерброд с колбасой, который ты мне дала. От него мне и стало дурно.
— Ты окончательно спятил! — Фрида, горя негодованием, отвернулась. — Уговори себя еще в чем-нибудь! Смешно! Отравление пивом у тебя, и ты, видно, еще не протрезвился. Немедленно поговори с Алисой, слышишь? Иначе пойдут бесконечные суды-пересуды. Беда прямо, что мы сидим возле сцены.
Карл ничего не ответил. Он размышлял. Он искренне не мог себе представить, когда и как он помешал Алисе, да еще обидел ее, он — распорядитель! Нет, это невозможно! Или?.. Он вдруг вспомнил о «завывании». Неужели он сказал это вслух? Ужасно! Алиса, наверно, никогда больше не выступит в «Майском цветке». Уж кому-кому, а ему, распорядителю, не следовало бы позволять себе такую вольность.
Он почувствовал себя свежее и решил поговорить с Алисой.
Пауль Папке, кривляясь и важничая, объявлял с эстрады:
— Милостивые государи, следующий номер нашей программы — «Кайзерский вальс» Иоганна Штрауса. Только для молодежи, перевалившей за сорок. Предупреждаю: теперь танцуют только те, кто начинает счет с сорока. Тридцатидевятилетних просят воздержаться! Пожалуйста, господин капельмейстер.
Все нашли это необыкновенно остроумным, захлопали и засмеялись; раздались первые такты штраусовского вальса, казалось, приглашавшего стариков размять косточки.
— Не станцуем ли, фрау Паулина? — галантно предложил Хардекопф.