Отдел деликатных расследований
Шрифт:
– Так, значит, это довольно мирные байкеры? – спросила Анна.
– Да, – ответил Оскар, – и ездят они тихо. Знаете, эти большие «харлеи» – все равно что кресла. Сидишь себе, откинувшись на спинку, и аккуратно огибаешь углы. И далеко эти ребята не ездят – предпочитают возвращаться домой пораньше.
– Назад к своим старухам, – улыбнулась Анна. – Так ведь они жен называют, да?
– Эти ребята называют своих жен «жены», – ответил Оскар. – Я же вам говорил – они очень респектабельны.
– Так вы думаете, что нападение никак не связано с байкерами? – спросил Ульф. Ему
Оскар только улыбнулся:
– С этими-то? Невозможно. Они просто котятки.
– Внешность бывает обманчива, – заметила Анна.
Оскар решительно потряс головой.
– Ничего подобного, – ответил он. – У Мальте с ними со всеми прекрасные отношения. Он всегда помогает им с мотоциклами, если дело можно уладить, не снимая перчаток – ну, перчатки для защиты кожи. Они все его обожают.
– Хорошо, – сказал Ульф. – Если это не ссора между байкерами, тогда – как вы думаете, что это может быть? Вряд ли можно получить удар ножом просто так, ни за что ни про что. Может, кто-то был на него за что-то зол?
Но Оскар был непоколебим.
– Послушайте, – сказал он. – Нет никого – то есть вообще никого – кто бы плохо относился к Мальте. Добряк, каких поискать. Он бы никогда…
– Может, недовольный покупатель? – прервала его Анна, обводя жестом прилавок. – Кто-то захотел вернуть товар, случилась ссора?
Оскар метнул на нее раздраженный взгляд.
– Мальте – честный человек, – сказал он. – Он никогда не жульничает. И цены у него тоже вполне справедливые.
Ульф задал вопрос о семейном положении Мальте. Женат ли он? И насколько счастливо?
– Мальте женился, когда ему было двадцать восемь, – ответил Оскар. – Они с Моной недавно отпраздновали двадцатую годовщину. Она работает воспитательницей в детском саду. Она не так давно прошла подготовку – всего десять лет назад, когда дети у них подросли. У ее семьи молочная ферма километрах в сорока от города. Делают свой фирменный сыр – довольно успешный бизнес.
– А Мона как-то в этом участвует?
Оскар вздохнул.
– Могла бы. Их в семье двое детей – она и ее брат. Ее старик все еще заправляет делом, а брат Моны, Эдвин, ему помогает – в последнее время все больше и больше. Моне тоже хотелось бы принимать участие, по крайней мере, в принятии решений – как ни крути, это же все-таки семейный бизнес, – но Эдвин, похоже, против. Старик ест у него из рук, и мнение Моны никого не интересует. Недавно они обзавелись новой доильной установкой – последнее слово техники, – так ей даже никто не потрудился сообщить. Хотя вообще-то она такой же равноправный партнер, как и ее брат – ну и старик, конечно.
– А что Мальте об этом думает? – спросил Ульф.
– Он был в ярости. Сказал Моне, что ей нельзя тушеваться перед братом.
Ульф с Анной переглянулись.
– Так, значит, у Мальте с шурином отношения так себе, – сказал Ульф.
– Ну да, так оно и есть. Но Мальте не виноват. Он пошел к семейному адвокату. Подал жалобу, что если этот их бизнес – настоящая компания, а так оно и есть, то и дела пускай ведутся как следует: заседания пайщиков,
и чтобы решения заносились в протокол, ну и все такое прочее. Уж поверьте, Эдвину это совсем не понравилось. Он даже пригрозил Мальте… – тут Оскар осекся. – То есть он сказал Мальте, что это он делает всю работу на ферме, и распоряжаться, значит, будет по-своему.– Вы сказали, он ему пригрозил, – напомнила ему Анна. – Что именно он собирался сделать?
Оскар надулся.
– Это точно не Эдвин. Его и поблизости-то не было, когда это случилось.
– Как вы можете это знать? – сказал Ульф. – На рынке бывает довольно людно.
Блумквист, который все это время молчал, вдруг заговорил:
– Во время происшествия здесь действительно было много народа. Я был на месте через десять минут, и здесь была настоящая толпа.
– Вы не забывайте, я тоже тут был, – парировал Оскар. – Если бы Эдвин околачивался поблизости, я бы его точно заметил. Но его тут не было. По одной очень простой причине.
Он замолчал; все ждали, что он скажет.
– Потому что он был в Канаде, – торжествующе закончил Оскар. – Какой-то их кузен из Виннипега устраивал свадьбу, их обоих пригласили, и Мону, и Эдвина. Мона не захотела ехать, но Эдвин с женой туда отправились. Они улетели в начале прошлой недели и вернулись только во вторник. Мне Мальте об этом сказал. Он-то был не против поехать, но Мона сказала, что выносить Эдвина целую свадьбу она не сможет. В общем и целом, это она решает, что им делать.
Оскар показал им место, где все случилось. Позади прилавка был небольшой полотняный навес, нечто вроде импровизированного офиса. Здесь помещался письменный стол, складной стул наподобие тех, что берут с собою в поход, и поставленные друг на друга картонные коробки.
– Я пришел, когда услышал, что Мальте меня зовет, – пояснил Оскар. – Я в тот момент был занят с покупателем. Подумал, что он просто хочет мне что-то сказать, но, когда я вошел, сразу понял: что-то здесь не так. Мальте стоял вот здесь, весь согнувшись, и держался за колено. Ему явно было больно.
– А был здесь кто-нибудь, кроме него? – спросил Ульф.
Оскар покачал головой.
– Ни души. И Мальте сказал, что он никого не видел.
Ульф нахмурился.
– Может, кто-то все-таки был, но сбежал?
Оскар озадаченно посмотрел на него.
– Честно, не представляю, как это возможно.
Ульф спросил, нет ли у палатки другого выхода. Оскар ответил, что нет, но полотнища сзади немного разошлись:
– Ребенку, может, и удалось бы протиснуться в эту щель, но взрослому – вряд ли.
Ульф наклонился посмотреть. Раздвинув ткань, он увидел, что позади прилавков было что-то вроде проулка. Кто-то вполне мог здесь пройти, подумал он, несмотря на многочисленные препятствия: пустая канистра, брошенная кем-то запаска, груда гнилых ящиков, перевернутых кверху дном.
Он обернулся к Оскару:
– А как именно стоял Мальте, когда вы вошли?
– Лицом ко мне, – ответил Оскар.
– То есть спиной к задней стенке?
– Мне кажется, да.
Ульф опять наклонился посмотреть на щель.