Отель «Бертрам»
Шрифт:
– …Я позвонила Сьюзен и попросила не приезжать на машине, потому что на их шоссе в такой туман очень опасно…
– Говорят, что в Средней Англии погода гораздо лучше…
Старший инспектор Дэви слышал обрывки разговоров, проходя мимо. Неторопливо и как бы ненамеренно он добрался до того места, к которому стремился.
– Так, значит, вы все еще здесь, мисс Марпл? Я рад.
– Я уезжаю завтра.
И этот факт, без сомнения, нашел отражение в ее позе: она сидела не расслабленно, а совершенно прямо, как обычно сидят в зале ожидания в аэропорту или на вокзале. Вещи ее были,
– Вот и прошли мои две недели, – объяснила она.
– Но вам здесь понравилось, я надеюсь?
Мисс Марпл ответила не сразу.
– С одной стороны, да… – ответила она.
– А с другой – нет?
– Трудно объяснить, что я имею в виду.
– Вы не слишком близко сидите к камину? Здесь довольно жарко. Вы не хотели бы перейти куда-нибудь? Может быть, вон туда, в уголок?
Мисс Марпл посмотрела в ту сторону, потом взглянула на старшего инспектора Дэви.
– Кажется, вы совершенно правы, – согласилась она.
Он помог ей подняться, подхватил ее сумочку и книгу и устроил ее в уголке, который выбрал.
– Все в порядке?
– В совершенном порядке.
– Вы знаете, почему я это предложил?
– Вы сочли, и совершенно справедливо, что мне у огня слишком жарко. Кроме того, – добавила она, – здесь нас никто не подслушает.
– Вы, кажется, хотите мне что-то сказать, мисс Марпл?
– Почему вы так решили?
– По вашему виду.
– Жаль, что я это так откровенно показала, – заметила мисс Марпл.
– Ну так что же?
– Не знаю, стоит ли мне это делать. Я бы хотела, чтобы вы поверили, инспектор, что я не люблю лезть не в свое дело, я против этого. Потому что нередко человек, движимый наилучшими побуждениями, причиняет уйму неприятностей.
– Ах, вот как обстоит дело? Понятно. Для вас это большая проблема.
– Порой видишь, как люди делают нечто неразумное, с твоей точки зрения, более того, даже опасное. Но имеешь ли ты право вмешиваться? Как правило, нет.
– Вы имеете в виду каноника Пеннифезера?
– Каноника Пеннифезера? – Мисс Марпл крайне удивилась. – О нет. К нему это не имеет отношения. Это касается девушки.
– Вот как? Девушки? И вы полагаете, что я мог бы помочь?
– Не знаю, – сказала мисс Марпл. – Просто не знаю. Но я беспокоюсь, очень беспокоюсь.
Папаша не торопил ее. Он сидел в своем кресле и казался очень большим, очень спокойным и туповатым. Он дал ей собраться с мыслями. Ей очень хотелось в этот раз помочь ему, и теперь он готов был помочь ей. Возможно, его не слишком интересовало то, что ее волновало. С другой стороны, никогда нельзя знать.
– Читаешь в газетах, – заговорила мисс Марпл негромко, но ясно, – о судебных разбирательствах, о молодых людях, детях или девушках, нуждающихся в заботе и защите. Я понимаю, что это всего лишь принятая в юридическом мире формулировка, но ведь она может иметь и реальное значение.
– Так эта девушка, которую вы упомянули, вам кажется, нуждается в заботе и защите?
– Да. Именно так.
– Она одна во всем мире?
– О нет, – сказала мисс Марпл. –
Совсем наоборот, если можно так выразиться. На поверхностный взгляд она очень даже хорошо оберегается и окружена неусыпной заботой.– Интересно, – заметил Папаша.
– Она жила в этом отеле, – сообщила мисс Марпл, – под присмотром некоей миссис Карпентер. Я заглянула в регистрационный журнал, чтобы узнать имя. Девушку зовут Эльвира Блейк.
Папаша быстро поднял на нее глаза, полные любопытства.
– Очень красивая девушка. Юная и очень, как я уже сказала, заботливо оберегаемая. Ее опекун полковник Ласкомб – прекрасный человек. Очаровательный. Конечно, немолодой и, боюсь, совершенно невинный.
– Опекун этой девушки?
– Вот именно, – подтвердила мисс Марпл. – Насчет девушки я ничего утверждать не могу. Но мне кажется, что она в опасности. Я случайно наткнулась на нее в парке Баттерси. Она сидела там в кафе с молодым человеком.
– А, так вот в чем дело? – отозвался Папаша. – Неподходящий молодой человек? Какой-нибудь битник, жулик или головорез?
– Очень хорош собой, – продолжала мисс Марпл. – Не так уж молод. За тридцать. Относится к тому типу мужчин, который очень привлекает женщин, лицо у него жестокое, ястребиное, хищное.
– Может, он не так плох, как кажется, – возразил Папаша.
– Боюсь, что он еще хуже, чем кажется, – ответила мисс Марпл. – Я в этом убеждена. Он водит большую гоночную машину.
Папаша снова быстро поднял на нее глаза:
– Гоночную?
– Да. Пару раз я видела ее у отеля.
– А номер вы не помните?
– Помню, конечно. FAN-2266.
Папаша выглядел озадаченным.
– Вы не знаете, кто он? – спросила мисс Марпл.
– Коли на то пошло, знаю, – признался Папаша. – Наполовину француз, наполовину поляк. Очень известный гонщик, был чемпионом мира три года назад. Зовут его Ладислав Малиновский. Вы во многом правы насчет его. У него дурная репутация в том, что касается женщин. То есть он совершенно неподходящая пара для юной девушки. Но тут трудно что-нибудь поделать. Думаю, она встречается с ним тайно?
– Я почти уверена в этом.
– А вы не говорили с ее опекуном?
– Я с ним незнакома, – сказала мисс Марпл. – Меня только представила ему наша общая знакомая. Мне бы не хотелось идти к нему и вроде бы сплетничать. Я просто подумала, вдруг вы сможете что-нибудь предпринять.
– Могу попробовать, – пообещал Папаша. – Между прочим, вам будет, наверное, приятно узнать, что ваш друг каноник Пеннифезер нашелся.
– Правда? – оживилась мисс Марпл. – Где же?
– В местечке под названием Милтон-Сент-Джон.
– Как странно! Что же он там делал? Он знал, где находится?
– По-видимому,– старший инспектор Дэви сделал ударение на этом слове, – с ним произошел несчастный случай.
– Какого рода?
– Его сбила машина, сотрясение мозга. Или, что тоже возможно, его просто ударили по голове.
– Понятно. – Мисс Марпл задумалась. – А сам он не знает?
– Он говорит, – старший инспектор снова сделал ударение на слове, – что ничего не знает.