Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

эн он'омати Кир'иу ) в « Победной песне », их же типичные раскачивания в молитве

и поклоны ( « Отче наш » - П'атер им'он о эн т'ис уран'ис, агиасф'ито то оном'а Су,

элф'ето и васил'иа Су, гениф'ито то фелим'а Су...), совместно с не менее иудейским

потрясанием руками в « Буди Имя Господне благословенно » ( Ии то 'онома Кир'иу

эвлогим'енон апо ту н'ин...), благодаря чему становился ясен ход эволюции литургии

за вековую её историю.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Мне открывались изменения, внесённые

монастырскими редакторами с целью

обратить службу, прежде компактную, во беспрестанное действо.

Для достижения того, они сделали молитвы, написанные Иоанном Златоустом

и выполнявшие роль смысловых и поэтических мостиков, связующих литании,

тайными, то есть, произносимыми священником беззвучно в алтаре, и заполнили

высвободившееся пространство длинными хоровыми вставками.

Далее и в том же ключе - « Славословие », задуманное как увертюра литургии,

сдвинуто было от начала её в середину утрени, где не могло задавать общий темп,

мешая варьировать растянутые чуть ли не до бесконечности распевы.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

В те достопамятные времена Православие определяло образ жизни Империи,

Закону Божиему детей учили в школе, и потому, войдя во Храм, всякий сразу

включался во священнодействие, и возжегши свечи, и принеся пожертвование,

и помолившись, и причастившись, если подготовился, выходил, почувствовав

очищение и облегчение души - метанойю, часто нуждаясь в том безотлагательно,

и непрерывное богослужение отвечало спонтанно возникшему порыву покаяться,

воззвать ко Спасу, ангелам и святым о срочной помощи или вознести им хвалы

за уже оказанную.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Сегодня же в Америке, коя отнюдь не Византия VII века или Русь двенадцатого,

редко кто бы подвигнулся на подобный отрыв от рутины, и православные церкви,

как и всё тут, базированные на коммерческой основе, разорила б древняя практика.

И они, встав перед необходимостью вписать службу в рамки воскресного собрания,

утром начинают которое классы для детей и взрослых, а заканчивают ланч и кофе,

прискорбно избрали путь перелицовки перелицованного, урезая там и сям перевод

славянского перевода на английский, как и первый, произведенный слово в слово.

И порождение грубой хирургии влачит незавидное существование в джунглях,

где естественно доминируют молодые и энергичные протестантские деноминации.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Я-то предпринял свою компиляцию как упражнение в литературной композиции

и византийском стихосложении, однако посещая общину Св.Джастина, убеждался,

что мой труд весьма и весьма пригодился бы американской Православной Церкви,

и сознание этого призывало провести работу не вчерне.

Идея использовать

весь богатейший арсенал изобразительных средств оригинала

вступала в противоречие с принципом дословного перевода, и я старался

передать не букву, а смысл, символику, дух и настроение первоисточника.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Он же включал множество цитат из Библии, не говоря уже о чтениях,

но переводы Писания, дотошно выполненные американскими баптистами,

совершенно не подходили для произнесения распевным речитативом

или одноголосого пения.

К счастью, у меня был экземпляр версии 1611 года короля Джеймса I Английского,

откопанный мной в россыпях миссионерских брошюрок в первые дни по приезде,

и я успел довольно глубоко проникнуться ей.

Написанная применительно к литургическим традициям Англиканской Церкви,

доныне наиболее близкой к Православной и порвавшей с Римской Католической

в XVI в. по аналогичным причинам, она единственная подходила моим планам.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Я осознавал её непопулярность у жителей Нового Света, привыкших гнушаться

всего « британского » с колониальных времён, однако не видел ей альтернативы.

Из этого вытекало, что и грамматика, и лексика компиляции должны совпадать

с архаическими, намеренно примёнными Джеймсом, впрочем, они не составляли

особого препятствия для меня, ибо я некогда изучал их в курсе английского языка

элитной средней школы, законченной мною в Одессе.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Конечно, преподавали нам архаику не ради чтения королевской версии Библии,

о которой и вспоминать-то боялись в те годы, а поэтов от Мильтона до Байрона,

увы, в Америке настолько же мало известных.

Но при желании всякий сможет легко освоить несколько несложных правил,

отличающих старый английский от современного, из которых главное состоит

в полногласии глагольных окончаний и отсутствии прочих стяжений гласных,

очень помогающее певцу.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Прозрачно и желание Джеймса отделить язык священнодействия от разговорного,

хорошо известного нам по пьесам Шекспира, творившего примерно в то же время,

и это чрезвычайно важно для придания не мирской атмосферы храмовой службе,

нередко с таковою целью и совершенно отрешаемой от живого местного наречия,

подобно тому, как шла она по-арамейски в первоапостольской церкви Иерусалима

и доныне в России идёт на славянском, вопреки его весьма не схожим с русскими

падежам, алфавиту и построению предложений.

Кстати, заданная королём лингвистическая дистанция прежде была куда больше -

британские говоры начала XVII века изобильны отмершими позже стяжениями.

Поделиться с друзьями: