Открытая дверь
Шрифт:
Оставался только банкир, Аллан Крукшенк. Рэнсом собирался дать ему помариноваться еще денек, а потом нанести новый визит. Главное, чтобы парень не окочурился от страха раньше. Впрочем, от идеи поработать с профессором Рэнсом тоже не собирался отказываться — это могло быть как минимум любопытно. Но сначала — сначала нужно побольше разузнать о четверке парней Чиба, отправить кого-то из младших детективов провести полную проверку по каждому имени…
Подумав об этом, Рэнсом бросил критический взгляд на стопку входящих документов, которая благодаря его усилиям уменьшилась почти на полдюйма.
Пора сделать перерыв, решил он, вырывая из
Полчаса, проведенные в Художественном училище, не принесли Майку никаких ощутимых результатов. Гиссинга на месте не оказалось, не было и его секретарши. Правда, дверь в его приемную была открыта, но сам кабинет — заперт. На столе секретарши были разложены бумаги, телефон то и дело принимался звонить, и Майк едва не снял трубку, решив, что это может быть сам профессор. Лишь в последний момент он убрал руку, ограничившись тем, что потрогал бок кофеварки, стоявшей рядом с телефонным аппаратом. Кофеварка была теплой, а это значило, что секретарша бродит где-то неподалеку. Если, разумеется, она не ушла домой пораньше, воспользовавшись отсутствием босса. На всякий случай Майк подождал еще немного, потом нацарапал на листке бумаги «Нужно встретиться», поставил свои инициалы и подсунул записку под дверь кабинета.
Спустившись в вестибюль, он решил, что было бы неплохо повидать Уэсти.
Цокольный этаж училища оказался настоящим лабиринтом. В крошечных комнатах-закутках копошились студенты, но никто из них Уэсти не видел. В конце концов один из выпускников — бородатый парень в очках, выглядевший несколько старше остальных (комната, в которой он работал, была завалена тюками прессованного сена), сообщил ему, что студия Уэсти — следующая. И снова Майка ждала неудача — студента не было и здесь, хотя дверь студии была распахнута настежь, а внутри виднелись следы недавней работы. Майк насчитал семь картин — две уже висели, еще пять полотен, вставленных в новенькие рамы, стояли прислоненными к стенам, по-видимому, в том порядке, в каком художник планировал их развесить. Тут же на полу валялись небольшой молоток и несколько костылей. Майку оставалось только надеяться, что Уэсти отправился на поиски Элис, а не валяется дома на диване, обкурившись травы или напившись до состояния слезливой жалости к себе.
— Вы, часом, не скупщик? — Это спросил бородач из соседней студии. Он вышел в коридор и теперь неторопливо вытирал руки о перед своего рабочего халата. Майку понадобилось несколько мгновений, чтобы сообразить — имеется в виду торговец картинами, а вовсе не скупщик краденого. — Вчера к Уэсти приходил один, — не дожидаясь ответа, продолжал словоохотливый бородач. — На вышибалу похож. Я потом спросил, кто это. Уэсти сказал — арт-дилер, агент какой-то мелкой галереи. Что ж, люди разные бывают…
Он повернулся, собираясь вернуться к своей работе.
— Простите, — окликнул его Майк, — как вам кажется, насколько хороши картины Уэсти?
— На твердую четверку, — прогудел бородач, исчезая за дверью.
Майк попытался решить, что это значит, потом покачал головой и, выбравшись из полуподвала, направился к двери, ведущей на улицу. В дверь как раз кто-то входил, и Майк машинально посторонился. Проходя мимо него, мужчина кивнул в знак признательности и вдруг остановился. Рэнсом!.. Майк хотел отвернуться, но было поздно.
— Мистер Майк Маккензи? — спросил детектив.
— Да, это я. — Майк притворился удивленным. — А вы… Мы знакомы?
— Неужели
ваш приятель Кэллоуэй ничего обо мне не рассказывал? И Аллан тоже?Рэнсом протянул руку, и Майку не оставалось ничего другого, кроме как обменяться с детективом рукопожатиями.
— Аллан? — переспросил он. — Нет, он ничего такого не говорил. Вы с ним работаете?
Рэнсом рассмеялся. К двери направлялись сразу несколько студентов, шедших куда-то по своим делам, и обоим мужчинам пришлось вернуться в вестибюль.
— Я работаю в полиции, мистер Маккензи. И я совершенно уверен, что мистер Крукшенк рассказывал вам о нашей вчерашней встрече.
— И зачем, по-вашему, ему понадобилось рассказывать об этом мне?
— Затем, что я расследую деятельность вашего друга Кэллоуэя.
— Вы назвали его моим другом, но это не так.
— Каковы же в таком случае ваши отношения? Может быть, вы партнеры? Компаньоны?
— Когда-то мы вместе учились в школе — в «Тинкасл-хай», а недавно снова встретились в одном баре.
— И выяснили, что оба интересуетесь искусством? — проговорил Рэнсом. — Должно быть, и сюда вы тоже пришли исключительно ради искусства, я угадал?
— Я действительно коллекционирую картины. — Майк небрежно пожал плечами. — В училище скоро дипломная выставка, вот я и решил заранее познакомиться с работами выпускников. Между прочим, на таких выставках попадаются прелюбопытные вещи.
Рэнсом кивнул, но по его лицу было видно, что Майку он не поверил.
— То есть вы приехали сюда вовсе не для того, чтобы предупредить профессора Гиссинга?
— Предупредить? О чем?
— О том, что я могу его навестить.
Майк попытался усмехнуться.
— Зачем мне его предупреждать?..
Он чуть не добавил «инспектор», но вовремя осекся, симулировав приступ кашля. Майк не помнил, называл ли Рэнсом свое звание или нет, а проколоться, как недавно с Лаурой, ему не хотелось.
— Вы ведь с ним друзья, не так ли?
— Во всяком случае, Роберта я знаю гораздо лучше, чем Чиба Кэллоуэя.
— Значит, вам известно, где я могу его найти?
— Кабинет профессора на последнем этаже, но я не уверен, что вы его застанете.
— Я постараюсь.
Рэнсом улыбнулся и хотел идти дальше, но Майк остановил его движением руки.
— Скажите, что все это значит? Сначала Аллан Крукшенк, теперь — Гиссинг… Вы, похоже, решили переговорить с половиной моих друзей.
Майк пытался говорить небрежным, почти шутливым тоном, но детектив взглянул на него сурово.
— Не может быть, чтобы у вас было так мало друзей, мистер Маккензи. — Казалось, он больше ничего не скажет, но Рэнсом неожиданно добавил: — Я только что побывал у некоего Джима Эллисона — наверное, с моей стороны было бы самонадеянно предполагать, что вы и его знаете?.. — Дождавшись, пока Майк отрицательно качнет головой, детектив продолжил: — На него напали и избили буквально накануне налета на склад в Грантоне. Вы, должно быть, слышали об этом, мистер Маккензи?
— Конечно, я слышал об ограблении склада, — согласился Майк.
— Так вот, этот человек… эксперт-искусствовед, крупный специалист в своей области… Он живет совсем недалеко отсюда — в новых домах возле канала.
— Ну и?..
— Его не оказалось дома. Его жена ужасно волнуется, она даже звонила в полицию. К сожалению, никто не удосужился сообщить мне, что мистер Эллисон со вчерашнего дня числится без вести пропавшим. И если после побоев у него было сотрясение мозга…