Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Отложенное убийство
Шрифт:

– Дверь открывалась _в_ каюту?

– Да.

– А затем?

– Я выбежала на палубу.

– Где вы встретились с Андерсом?

– На палубе, - ответила Мэй Фарр, отводя глаза.

Мейсон нахмурился и сурово посмотрел на молодого человека.

– Я сам все объясню, Мэй, - заявил Андерс.

– Несомненно, - сухо заметил адвокат.

– Я с самого начала не доверял этому Вентворту. Я подумал, что он знает, где находится Мэй, или что Мэй сама попытается с ним связаться. Я отправился в яхт-клуб, где на причале

стоит его яхта.

– И так вы встретились с мисс Фарр?

– Да. Она приехала в яхт-клуб примерно в половине десятого.

– Что произошло?

– Она припарковала машину и поднялась на палубу, а я... ну...

– Продолжайте, - нетерпеливо сказал Мейсон.
– Что вы сделали?

– Я потерял самообладание, - признался Андерс.
– Я подумал, что она добровольно пошла на яхту и... что она предпочла бы, чтобы я не совал нос в ее дела.

– Очень разумное предположение, - заметил Мейсон.
– Продолжайте.

– Я был в отчаянии, чувствовал себя отвратительно и...

– Ради Бога!
– взорвался Мейсон.
– Я прекрасно понимаю, как вы себя чувствовали и какие мысли лезли вам в голову. Мне нужны факты. Возможно, нам придется действовать очень быстро. Давайте выкладывайте все и не растекайтесь мыслью по древу.

– Я услышал, как Мэй закричала. Я вылетел из машины и бросился к яхте. Она снова закричала. Яхта была пришвартована к бую. К ней был перекинут трап.

– Я все это знаю, - опять нетерпеливо прервал Мейсон.
– Не вдавайтесь в подробности.

– Это важно, мистер Мейсон, - настаивал Андерс.
– Понимаете, меня ослепили огни яхты, я несся, как сумасшедший и...

– И свалился в воду, - вставила Мэй Фарр.

– Да, свалился в воду, - подтвердил Андерс.

Мейсон перевел взгляд с девушки на молодого человека и сказал с мрачным видом:

– Черта с два.

– Это правда! Я свалился как раз в тот момент, когда, должно быть, прозвучал выстрел. Понимаете, я о нем ничего не знаю! Стреляли как раз тогда, когда я находился в воде.

– Вы умеете плавать?
– поинтересовался Мейсон.

– Да, очень неплохо.

– Выигрывал соревнования по плаванию, - добавила Мэй Фарр.

– Ничего серьезного, просто турниры между школами.

Мейсон посмотрел на сухую одежду Андерса и поинтересовался:

– Вы что, не промокли?

– Я переоделся, пока Мэй звонила вашей секретарше.

– Где?

– В машине.

– Вы возите в машине запасной костюм?
– скептически спросил адвокат.

– На мне была спецодежда.

– Вы не понимаете?
– заговорила Мэй Фарр.
– Он пытался следить за Пенном и решил, что ему необходимо как-то изменить внешность. Вы же знаете, что Пенн его видел. Хал надел спецодежду и кепочку, как у некоторых рабочих, и...

– А костюм оставил в машине?
– перебил Мейсон.

Андерс кивнул.

– У вас есть револьвер?

– Да.

– Сейчас он где?

Я... Мы его выкинули.

– Когда?

– Когда ехали обратно из яхт-клуба.

– В какое время?

– Тридцать-сорок минут назад.

Мейсон перевел взгляд на Мэй Фарр.

– Вы вызвали полицию?
– спросил он у девушки.

Она покачала головой.

– Почему нет?

– Потому что никто, кроме Хала не знал, что я поднималась на борт яхты и... в общем, это было невозможно, когда там находился Хал, весь мокрый и...

– А зачем вы поднимались на борт?

– Хотела заставить Пенна послушать доводы разума.

– Вы и раньше предпринимали подобные попытки?

– Да.

– Добивались успеха?

– Нет. Как вы не понимаете!

– Так объясните мне, чтобы я понял!
– воскликнул адвокат.

– Пенн хотел... Но, в общем, он хотел меня.

– Об этом я уже догадался, - сообщил Мейсон.

– Он был готов на что угодно. Он хотел на мне жениться.

– А вы сказали "нет"?

Она кивнула.

– А когда-нибудь вы говорили ему "да"?

– Нет, - резко сказала она, в негодовании покачав головой.

– Ну и кашу вы заварили, - заметил Мейсон.

– Знаю.

Мэй Фарр быстро заморгала глазами.

– Только не надо истерик, - суровым тоном приказал Мейсон.

– Их не будет. Я никогда не плачу. Слезы - признание слабости, а я н_е_н_а_в_и_ж_у_ слабость. _Н_е_н_а_в_и_ж_у_!

– Так сильно?

– И даже больше.

Мейсон заметил, что Андерсу очень неуютно.

– Кто-нибудь в курсе, что вы отправились на яхту, чтобы встретиться с Вентвортом?

– Никто.

– Совсем никто?

– Совсем никто.

– А где ваша машина?

В глазах Мэй внезапно появилось отчаяние.

– Боже мой!
– воскликнула она.
В яхт-клубе. Мы бросились в автомобилю Хала и...

– Это ваша собственная машина или вы брали ее на прокат?
– спросил Мейсон у Андерса.

– Взял на прокат.

Мейсон прищурился.

– Ладно. Собирайтесь, - приказал он.
– Мы отправляемся в яхт-клуб. Вы, Мэй, снова поднимайтесь на яхту. Приведете в беспорядок одежду, как тогда, когда боролись с Вентвортом. Кстати, а вы сильно сопротивлялись? Следы какие-нибудь остались?

– Боже, должны быть. Мы с ним долго возились.

– Давайте посмотрим, - сказал Мейсон.

Она поколебалась секунду, потом посмотрела на Андерса.

– Сейчас не время для стеснений. Если нужно, идите в ванную, но мне требуется взглянуть на ваши синяки, если они есть, конечно.

Мэй приподняла юбку слева до середины бедра.

– Вот один, - показала она.

– А еще?
– не отставал адвокат.

– Не знаю.

– Сходи с ней в ванную, - попросил адвокат Деллу Стрит.
– Хорошенько ее осмотри. Я должен быть уверен, что синяки имеются.

Поделиться с друзьями: