Отражение
Шрифт:
Зря он это сделал. Хотя, в любом случае, ничего бы не изменилось.
— Хо~, какие люди.
Хибари стиснул челюсть и поднял голову, мгновенно выпрямляясь. Дремоту и безмятежное спокойствие как ветром сдуло. Жутко захотелось принять таблетки, но, увы, поблизости их не было.
Мукуро скинул с себя полотенце и опустился в воду, благоразумно расположившись поодаль от него.
— И как это понимать? — вскинул брови Хибари, с трудом уняв гнев. Мукуро без особого интереса на него взглянул и усмехнулся.
— Судя по выражению твоего лица, твоя
— А причин нет? — язвительно спросил он, отодвигаясь еще дальше, чем вызвал еще одну вспышку веселья с его стороны.
— Представь себе — нет. — Мукуро закинул руки за голову и расслабленно поерзал, устраиваясь поудобнее. — Тут уж впору разыграться моей паранойе, Кея. Ты, как я понял, прибыл только что? Я же здесь уже… третий день. Как вернулся с Катсу, так и решил уехать.
Хибари не верил ни единому его слову. Не может быть такого совпадения, никак.
— Если что, можешь спросить ту милую хозяйку на ресепшене. Только упаси тебя боже, не называй моего настоящего имени. Я здесь под другими инициалами. Марушима Кей.
— Выметайся отсюда лучше, Рокудо. Я тебя предупреждаю — пока по-хорошему.
— Да неужто? Извини, но меня все устраивает. Если тебе некомфортно, то можешь уйти сам, — пожал плечами Мукуро, посмотрел на мрачного Хибари, на его полотенце, аккуратно сложенное рядом, и усмехнулся. — Или ты стесняешься? Можешь подняться, а я отвернусь.
— Прекрати весь этот балаган. Чего тебе нужно?
Ооо, Мукуро нужно было очень многое. Другое дело, что вслух он о своих желаниях Кее точно не скажет.
— Ничего. Я приехал отдохнуть, потом внезапно появился ты — причем учти, что выглядит это, словно ты преследователь, а не я — и сейчас мне приходиться выслушивать от тебя незаслуженные обвинения в мой адрес. Очень обидно, между прочим.
— Вот как. Тебе обидно.
— По-моему, я не заслужил такого отношения, Кея, — мягко заметил Мукуро. Хибари не смог сдержать яростного взгляда.
— Ты издеваешься надо мной? — процедил он. В голове оглушительно шумело, и плясали перед глазами кровавые пятна. Ему определенно нужно лекарство. Он уже начинал чувствовать липкие прикосновения к своему телу, и задыхался от нахлынувших на него воспоминаний и негативных ощущений.
— Вовсе нет. Я понимаю, из-за чего ты злишься. — Мукуро вроде бы говорил искреннее, но на подсознательном уровне Хибари улавливал в его голосе глумливые нотки. — И мне очень, очень жаль. Но тебе не кажется, что я давно уже исправил свою ошибку. Пора бы уже переступить через прошлое.
«Пока у тебя есть шанс».
— Я… — Хибари закрыл глаза, пытаясь успокоиться. — Я никогда этого не забуду. И я никогда этого не прощу.
— А я и не просил прощения, — хмыкнул Мукуро и вздохнул, заметив, как напрягся Кея, пронизывая его ледяным взглядом. — Серьезно, что ты от меня хотел? Мы были врагами — как ты думаешь, что я должен был сделать?
— А ты всегда со своими врагами поступаешь так?
Мукуро усмехнулся.
— «Так»? Называй вещи своими именами, Кея. И отвечаю на
твой вопрос: нет. Честно говоря, ты был единственным. Так что можешь воспринимать это как комплимент, — весело произнес он, но сразу посерьезнел, наткнувшись на прежний пронизывающий взгляд. — Ладно, прости, ты же знаешь, что у меня отвратительное чувство юмора.— В тебе все отвратительно. — Хибари схватил свое полотенце, сунул его под воду и обмотался им. — Я ухожу. И только посмей пойти за мной — забью.
— И даже в мыслях не было, — улыбнулся Мукуро, с любопытством наблюдая за его действиями.
Хибари поднялся и, по-прежнему обходя его стороной, направился к дверям, удерживая намокшее полотенце на бедрах. Мукуро не смог сдержать смеха.
— Кея-Кея, если бы я действительно тебя так хотел, то какое-то дрянное полотенце тебя бы не спасло, уверяю тебя.
Хибари мазнул по нему раздраженным взглядом и вышел. На секунду он замер, прислонившись спиной к дверям. Его немного потрясывало, и во рту стоял неприятный привкус, словно от подступающей тошноты. Он вытряхнул из своего пиджака баночку с таблетками и залпом проглотил несколько розовеньких капсул. Стало немного полегче, и в голове слегка прояснилось.
Пора убираться отсюда куда подальше.
— Вы уже нас покидаете? — огорченно спросила хозяйка, когда он поспешно покидал дом, даже не высушив волосы.
— Появились неотложные дела, — коротко бросил он, хватаясь за ручку двери. Однако он все же остановился и обернулся, сурово хмуря брови. — Рокудо Мукуро… Давно он здесь?
— Прошу прощения, но такого постояльца у нас нет.
Хибари помолчал.
— А Марушима Кей?
— О, он у нас часто бывает. Сейчас гляну, секундочку… Три дня назад он въехал.
— Вы уверены?
— Да, конечно. У нас все записано. Вы хотели ему что-то… — договорить она не успела — Хибари вышел и крепко зажмурился, тряхнув головой.
Это не могло быть простым совпадением. Он не знал, что Рокудо здесь, а сам Рокудо… Черт его знает, но он как-то узнал. Узнал, что он приедет, и приперся сам. Вот только… Кея и сам не знал еще сегодня утром, что поедет именно сюда.
А, все равно. Нужно только дождаться, когда Савада психанет и даст добро — тогда все проблемы будут решены. Раз и навсегда.
Примерно полчаса спустя Мукуро вышел из купальни, вытирая полотенцем волосы и насвистывая какую-то мелодию себе под нос.
— О, господин Марушима, — улыбнулась хозяйка. — Как вам ужин?
— Благодарю, как всегда отлично, — ответил молодой мужчина с короткой бородкой, подходя к стойке и приветливо улыбаясь.
— Вас спрашивал недавно один гость…
— Вот как? Он что-то передал?
Мукуро улыбнулся. Иногда Хибари бывает слишком предсказуем.
— Господин Цубаки, — окликнула его хозяйка. — Как провели первый вечер?
— О, восхитительно. Вы отлично постарались над этим местом, — любезно поблагодарил Рокудо. — Я определенно сюда еще вернусь.
========== Глава шестая. О развлечениях и поцелуях ==========