Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Va’hat-te [130] ? — раздалось надо мной, и я поднял глаза, чтобы... Открыть рот. Точнее, рот мне открыли (и довольно бесцеремонно) для того, чтобы влить приличную порцию отвратительного и на запах, и на вкус пойла. И я задохнулся снова, но теперь уже от огня, запылавшего в груди...

— Что с рукой? — спросила гройгери, набивая смесью сухих листьев длинную трубку.

— Порезался, — честно ответил я, разглядывая лиловые рубцы на костяшках пальцев и тыльной стороне ладони.

130

Общеупотребительное гройгское приветствие. Может означать, что угодно: от «Какими судьбами?» до «Далеко ли собрался?» Истинный смысл фразы зависит только от интонации, что с одной стороны существенно облегчает общение с гройгами, потому что почувствовать эмоциональный

настрой собеседника чаще всего нетрудно, а с другой — является неиссякаемым источником шуток и нелепых ситуаций. Впрочем, такие свойства имеет язык любого народа, который не стремится прятать свои чувства.

— Когда брился?

— А?

— При бритье порезался?

— Вы про это? Нет, я не бреюсь.

— Тогда где покалечился?

— Разбил кое-что.

— Стеклянное?

— Можно и так сказать.

— Умгум, — гройгери вытащила из очага хворостину, оставшуюся в относительной целости после растопки, и через несколько вдохов и припыхиваний по комнате поплыли колечки ароматного дыма. Уж на что не терплю даже запах курева, но тем, чем балуются гройги, хотелось дышать и дышать. Горьковатая свежесть морского воздуха. Так и тянет закрыть глаза и представить, что вокруг тебя — бескрайняя синь, и сверху, и снизу...

Простите, я забыл представить мою хозяйку и спасительницу. Сама она назвалась просто: Гани. Старая Гани. Да, возраста сия почтенная женщина не скрывала, хотя по моему скромному разумению, до дряхлости ей ещё было ой как далеко!

Не очень высокого роста, массивная, как и все гройги, она лишь выглядела немножко сухой. Ну, может быть, кожа не глубокого коричневого цвета, а словно присыпанная тонким слоем пепла, и что с того? Да эта бабулька не одно поколение людей переживёт и не заметит. Или пережуёт... Шучу. Гройги не едят людей. И друг друга не едят: им вполне хватает рыбы, которая не переводится в море, и бесчисленных козьих стад, пасущихся на каменистых холмах островов Маарис — любимой родины непоседливого и шкодливого народа, заслужившего своими мореплавательскими талантами уважение, смешанное с ужасом. Потому что, как нет более искусных рыболовов, чем гройги, так нет и более удачливых пиратов на морских просторах. Поговаривают, что в жилах этих суровых и немногословных созданий течёт вместо крови морская вода, и Хозяин Моря — их родной дед. Всё может быть. В любом случае, гройги умеют ладить с ветром и волнами, а Старая Гани — с чем потребуется. Не верите? Могу доказать.

Простудиться я так и не сподобился. Отчасти благодаря крепости настоянной на неведомых корешках харки [131] , отчасти благодаря купанию. Нет, не морскому, а в большой бадье, наполненной кипятком. То есть, мне показалось, что кипятком, и я даже спросил, не собирается ли гройгери сварить меня живьём. А когда Гани удивилась моему вопросу, пояснил, что мясо на вкус гораздо лучше... Ох, как она хохотала! До слёз. А отсмеявшись и промокнув влажные дорожки на щеках, засунула меня в бадью, над которой уже поднимался пар, и вылила сверху ещё одно ведро. Кажется, я орал. Не помню. Но нестерпимо горячо было только первые несколько вдохов, а потом тело попривыкло и стало требовать: «Ещё!» И продолжение последовало. В виде стакана, до краёв наполненного уже знакомым мне напитком...

131

Харка — крепкий напиток, секрет изготовления которого гройги хранят с большими предосторожностями, чем собственные жизни и кошельки (а чтобы отнять у отважных мореплавателей то или другое, нужно приложить немалые усилия). Само название, скорее всего, происходит от слова «харкать». Только не совсем понятно: то ли настойка помогает отхаркиваться, то ли наоборот — не позволяет этого сделать. По крайней мере, счастливчики, имевшие возможность её попробовать, во мнениях не сходятся. Кроме одного: «штука забористая».

Короче говоря, мы замечательно провели вчерашний день: я — в полупьяном бреду, гройгери — откровенно забавляясь нелепостями нежданного гостя. Утром хмель исчез вместе с тенью так и не вступившей в свои права простуды, а в голове существенно прояснилось, и настала пора разговоров, которыми любой уважающий себя и традиции путник обязан улестить принимающих его под своим кровом хозяев. Рассказывать ничего не хотелось, но Гани очень точно определила моё настроение и не докучала расспросами. Собственно, она и про руку-то спросила лишь потому, что я попытался расшевелить пальцы, слегка ожившие после вчерашнего бурного времяпрепровождения.

— Тебе надо чем-то их занять.

— Вы думаете? — поднимаю глаза.

Гройгери задумчиво пыхает трубкой. Уши, плотно прижатые к черепу, покатый лоб и тяжеловесная челюсть мало кому способны придать очарование, и на площади какого-нибудь крупного города, в толпе людей эта женщина выглядела бы жутковато, но

здесь — на фоне массивной кладки толстых стен или среди ажурно-чахлых кустов любимого козьего лакомства, в клочьях тумана, такого же серого, как и пух, из которого связана одолженная мне фуфайка... Здесь гройгери — «на своём месте». Даже больше скажу: этот мрачноватый, наполовину утопленный в скалу замок лишился бы всей своей прелести, если бы Старая Гани не вела здешнее хозяйство. Очень спокойная женщина, очень неторопливая. Основательная и открытая. Только увидев живое сочетание всех перечисленных качеств воочию, я понял: именно такого общества мне и не доставало. Общества совершеннейшего незнакомца, который не требует изливать перед ним душу. И который, как правило, всегда становится свидетелем подобных откровений...

— Если не заставишь руку работать, она так и будет капризничать, — замечает гройгери.

— Да уж... Вот только что я могу делать? Надо двигать и запястьем, и пальцами. И желательно — одновременно, с усилием, но не слишком большим...

— Похоже, я знаю, что тебе подойдёт, — Гани покидает место у очага и начинает копаться в сундуке, стоящем в углу комнаты, качая головой, из-за чего длинный хвост белых волос, спускающихся с затылка, неспешно перемещает свой кончик с одного плеча на другое. А спустя некоторое количество минут и нечленораздельных бормотаний, отдельные фрагменты которых подозрительно похожи на ругательства, я становлюсь счастливым обладателем клубка косматой пряжи и костяной палочки с затейливо заострённым концом.

— Вязать умеешь?

— Вязать? Как-то не приходилось... Но видеть, как это делается, видел. Только спицами, а не этим... приспособлением.

— Спицы тебе ни к чему: с непривычки руки только ещё больше занемеют. А это называется — крючок, и пользоваться им куда проще, чем кажется...

И в самом деле, оказалось просто. Очень. Самое забавное, мне даже понравилось. Все эти петельки, столбики, «рачьи шаги» и «жемчужинки» — получалось настоящее кружево! Не сразу, конечно, но на следующий день я уже вполне сносно обращался с крючком и пряжей. А Гани показывала всё новые и новые сочетания простейших элементов, каждый раз складывающихся в совершенно потрясающий узор. Именно тогда я впервые и почувствовал себя настоящим Мастером. Да-да, именно в каморке, пропахшей горьким дымом, у горящего очага, рядом со старой мудрой женщиной, подарившей мне чудо созидания. Пусть я никогда не смогу сплести Кружево заклинания, но эти шерстяные кривоватые «кружева» будут хранить тепло моих рук даже после того, как меня не станет. Конечно, и они со временем рассыплются прахом, но кто знает? Вдруг они кому-то пригодятся? Хотя бы для того, чтоб не мёрзнуть на пронизывающем ветру. Если у меня, конечно, будет возможность связать что-то годное к употреблению.

К сожалению, судьба никогда не даёт передышку просто так: эта дама строго блюдёт свою выгоду в каждой сделке, словно не имеет права сделать даже небольшую скидку.

На исходе третьего дня моего пребывания в замке (честно говоря, наружу я особенно и не выходил: во-первых, смотреть было не на что — из-за густого тумана, наплывающего на остров с моря, а во-вторых, сырой холод здешней бесснежной зимы не располагал к долгим прогулкам на свежем воздухе) Гани ещё во время обеда фыркала и смешно водила носом, будто принюхиваясь к чему-то невидимому, а потом, когда грязная посуда была мной вымыта и насухо вытерта, оказалось, что кроме моей хозяйки в этом нагромождении камней живёт и ещё кое-кто.

Они ввалились на кухню вдвоём, переваливаясь с ноги на ногу настолько слаженно, что могли бы показаться сросшимися. Но близнецами они не были ни в коем случае, хотя и походили друг на друга округлостью фигуры и небольшим росточком.

И они, разумеется, тоже были гройгами, а потому приветствовали Старую Гани на родном наречии, но форма и смысл фразы меня удивили. Как удивил и ответ гройгери:

— Yerrh Ssa’vaii A’hen-na Rohn! — гордо провозгласили коротышки, дружно качнув куцыми косичками на затылке.

— Ssa’vaii [132] ! — кивнула Гани. Кивнула степенно и торжественно, как королева, принимающая поклонение своих подданных.

Я бы спросил, что означали эти странные фразы, но тут вновь прибывшие заметили меня и дружно уставились, сверля серыми и голубыми глазами.

— Это ещё кто? — и дураку было бы понятно: вопрос не ко мне.

Гройгери ласково пояснила:

— Его принесло Море.

Именно так и сказала: «Море». С большой буквы. Как ни странно, такое объяснение удовлетворило коротышек целиком и полностью. Бормоча под нос: «Море, так Море» и «Плохого Море не принесёт», парни уселись за стол и в ожидании еды поспешили похвастаться:

132

В дословном переводе означает: «Да грядёт Разрушитель по начертанному Пути!» — «Да грядёт!»

Поделиться с друзьями: