Ожерелье танцовщицы
Шрифт:
На обратном пути никаких происшествий не было. Когда поезд приблизился к Чиппинг Клегхорн, Банч встала и взяла чемодан. Едва она вышла из вагона, как какой-то мужчина подскочил к ней, выхватил чемодан у нее из рук и бросился бежать.
– Остановите, остановите его!
– закричала Банч.
– Он взял мой чемодан.
Пожилой, медлительный контролер только начал было: "Э-э, послушайте, что вы делаете?" - как меткий удар в грудь отбросил его в сторону. Похититель выбежал на улицу и кинулся к поджидавшей его машине. Он швырнул в нее чемодан и собирался уже забраться туда сам, но в это время тяжелая рука опустилась на его плечо,
– Что это здесь происходит? Банч подбежала, задыхаясь.
– Он стащил мой чемодан, - сказала она.
– Чушь!
– возразил мужчина.
– Понятия не имею, о чем эта дама говорит. Это мой чемодан. Я только что вынес его из поезда.
– Что ж, нужно разобраться, - решил начальник полиции.
Он посмотрел на Банч неподвижным бычьим взглядом. Никто бы не заподозрил, что в свое свободное время он неоднократно и подолгу обсуждал с миссис Хармон сравнительные достоинства навоза и костной муки для подкормки розовых кустов.
– Вы утверждаете, мадам, что это ваш чемодан?
– спросил он.
– Да, - подтвердила Банч.
– Без всякого сомнения.
– А вы, сэр?
– А я говорю, что он мой.
Мужчина был высокого роста, смуглый, хорошо одетый. Oh говорил, растягивая слова, держался высокомерно. В этот момент из машины донесся женский голос:
– Ну, конечно, это твой чемодан, Эдвин. Не понимаю" что нужно этой женщине.
– Надо в этом деле разобраться, - повторил начальник полиции.
– Если, как вы утверждаете, мадам, это ваш чемодан, скажите, что там лежит.
– Одежда, - ответила Банч.
– Длинное твидовое пальто с бобровым воротником, два шерстяных джемпера и туфли.
– Ну что ж, достаточно ясно, - сказал мистер Эбел и повернулся к смуглому мужчине.
– Я театральный костюмер, - важно заявил тот.
– В чемодане содержатся вещи, принадлежащие театру. Я привез их сюда для любительского спектакля.
– Понятно, сэр. В таком случае, мы просто заглянем внутрь и все выясним. Мы можем пойти в полицейский участок или, если вы спешите, вернуться на станцию и открыть чемодан там.
– Этот вариант меня устраивает, - согласился смуглый мужчина.
– Между прочим, меня зовут Мосс, Эдвин Мосс. С чемоданом в руке мистер Эбел направился к станции.
– Мы только пройдем в отделение посылок, Джордж, - сказал он контролеру.
Там, положив чемодан на стол, он нажал на защелки - чемодан не был закрыт на ключ. Банч и мистер Эдвин Мосс стояли с двух сторон, с ненавистью глядя друг на друга.
– Ну вот!
– сказал начальник полиции, откидывая крышку чемодана.
Внутри лежало довольно потертое длинное твидовое пальто с бобровым воротником. Оно было аккуратно сложено. Там были еще два шерстяных джемпера и пара простых башмаков, какие носят в деревне.
– В точности, как вы сказали, мадам, - подтвердил начальник полиции, повернувшись к Банч.
Никто не мог бы сказать, что мистер Эдвин Мосс делает что-нибудь наполовину. Его смятение, его раскаяние не знали границ.
– Простите меня, - воскликнул он, - пожалуйста, простите меня! Поверьте, я ужасно, ужасно огорчен. Мое поведение было непростительно, совершенно непростительно.
– Он посмотрел на часы.
– А сейчас я должен торопиться. Может быть, мой чемодан остался в поезде.
– Приподняв в последний раз шляпу, он умильным тоном произнес, обращаясь к Банч:
– Простите меня,
прошу вас, - и поспешно выбежал из отдела посылок.– Неужели вы дадите ему уйти?
– спросила Банч заговорщическим шепотом.
Мистер Эбел подмигнул ей, прикрыв один из своих бычьих глаз.
– Он далеко не уйдет, мадам. Я хочу сказать, что он далеко не уйдет незаметно, если вы догадываетесь, о чем я говорю.
– О!
– с облегчением выдохнула Банч.
– Старая леди звонила мне, - пояснил мистер Эбел, - она ведь приезжала сюда несколько лет назад. Ясная у нее голова, что и говорить! Но сегодня здесь затевалось нечто серьезное. Не удивлюсь, если наш инспектор или сержант навестят вас завтра утром.
x x x
Пришел инспектор, тот самый инспектор Крэддок, который запомнился мисс Марпл. Улыбаясь, как старый знакомый, он приветствовал Банч.
– Новое преступление в Чиппинг Клегхорн, - бодро сказал он.
– Без сенсаций не обходитесь, а, миссис Хармон?
– С удовольствием обошлась бы, - ответила Банч.
– Вы пришли, чтобы задавать мне вопросы, или сами хотите мне что-то рассказать для разнообразия?
– Сперва кое-что расскажу. Начну с того, что за мистером и миссис Экклс уже некоторое время установлено наблюдение. Есть основания думать, что они принимали участие в нескольких грабежах, совершенных в этих краях. Второе, хотя у миссис Экклс действительно есть брат по фамилии Сэндбурн, и он недавно вернулся домой, - умирающий, которого вы нашли в церкви, был не он.
– Я знала это, - сказала Банч.
– Прежде всего потому, что его имя было Уолтер, а не Уильям. Инспектор кивнул:
– Его полное имя было Уолтер Сент-Джон, и три дня назад он бежал из Чаррингтонской тюрьмы.
– Ну, конечно, - тихо сказала себе Банч, - полиция охотилась за ним, и он нашел убежище в церкви.
– Потом она спросила: - А какое преступление он совершил?
– Чтобы ответить вам, мне придется начать издалека. Это сложная история. Несколько лет назад выступала в мюзик-холле довольно известная танцовщица, но вы о ней вряд ли слышали. Ее лучший номер был взят из "Тысяча и одной ночи" и назывался "Аладдин в волшебной пещере". Ее более чем откровенный костюм был усеян фальшивыми камнями.
Насколько мне известно, она не отличалась большим талантом, но была скажем так - очень привлекательна. Во всяком случае, один азиатский принц сильно увлекся ею. Он преподнес ей множество подарков и, в частности, великолепное изумрудное ожерелье.
– Фамильные драгоценности раджи?
– восторженно прошептала Банч.
Инспектор Крэддок кашлянул.
– Нет, нечто более современное, пожалуй, миссис Хармон. Их роман длился не очень долго, так как вскоре внимание его высочества привлекла одна кинозвезда. Кстати сказать, ее запросы обошлись ему значительно дороже.
Зюбейда - таким было ее сценическое имя - не расставалась со своим ожерельем, и кончилось тем, что его украли. Оно исчезло из ее театральной уборной, и полиция долго считала, что она сама инсценировала это похищение. Такое случается, знаете ли. Иногда побудительным мотивом бывает самореклама, а иногда и кое-что похуже.
Ожерелье так и не нашлось, но во время расследования внимание полиции привлек этот самый Уолтер Сент-Джон. Это был образованный и воспитанный, но опустившийся человек, работавший ювелиром в одной сомнительной фирме, которую подозревали в скупке краденых драгоценностей.