Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Пісня Сюзанни. Темна вежа VI
Шрифт:

«Побачив же нашу машину. Побачив, але навіть не підійшов роздивитися. Не покликав свого друга, не спитав, хто це приїхав, не поцікавився, чи все гаразд. Чи все нормально з Аароном. Бо на думці в нього інший чоловік, якийсь Герман Воук, не клубного видання, а справжній. Які ще можуть бути в тебе переживання. Бо перспективна уява в тебе, як в якогось Джека Андоліні. Обидва, ти і Джек — ви двійко гидотних тарганів, що метушаться на долівці всесвіту. Перед очима у вас тільки приз, так? Своїми довбаними очима ви шукаєте лише приз!»

— Ви, — промовив Тауер. Радісне хвилювання щезло з його голосу. — Парубок з…

— Парубок нізвідки, — промовив Едді, не підводячи очей. —

Той, хто відігнав від вас Андоліні за пару хвилин до того, як ви вже готові були накласти собі в штани. Й ось як ви віддячуєте. Ви ще той чолов’яга.

Промовивши цю фразу, Едді знову прикусив собі язика. Його зчеплені в замок руки тремтіли. Він сподівався, що втрутиться Роланд — звісно ж, він мусить, Едді не в змозі самотужки впоратися з цим самозакоханим монстром, нездатен він на таке, — але Роланд мовчав.

Тауер зареготав. Цей сміх прозвучав так само нервово й непевно, як і перші слова, промовлені ним, щойно він побачив, хто сидить у кухні його орендованого будинку.

— О, сер… Містере Дін… Я насправді вважаю, що ви перебільшуєте серйозність тієї ситуації…

— Я добре пам’ятаю запах бензину, — сказав Едді, так і не підводячи голови. — Я вистрелив з револьвера мого діна, пригадуєте? Вважаю, нам пощастило, що не було випарів, що я стрелив в інший бік. Вони залили бензином весь той куток, де стоїть ваш письмовий стіл. Вони збиралися спалити ваші улюблені книжки… чи мені краще назвати їх вашими друзями, членами вашої родини? Бо саме так ви до них ставитесь, хіба ні? А до Діпно? Хто він такий? Просто якийсь витручений раком стариган, що побіг разом з вами на північ, коли вам для втечі знадобився компаньйон. Ви б покинули його помирати у придорожньому рівчаку, аби хтось запропонував вам перше видання Шекспіра або якогось рідкісного Ернеста Гемінґвея.

— Я обурений! — вигукнув Тауер. — Мені відомо, що моя книгарня згоріла дотла, а через деяку необачність вона не була застрахована! Я розорений, і винні в цьому саме ви! Забирайтеся геть!

— Ти пропустив регулярний страховий платіж, коли в минулому році тобі знадобилися гроші на те, щоб викупити зібрання Хопалонга Кессиді зі спадку Кларенса Малфорда, [60] — тихо промовив Аарон Діпно. — Ти сказав мені, що затримав платіж ненадовго, але…

— Саме так! — відповів Тауер ображено і водночас здивовано, так ніби він аж ніяк не очікував зради з цього боку. Либонь, що не очікував. — Це й було ненадовго, чорти забирай!

60

Кларенс Малфорд (1883–1956) — автор серії романів про вигаданого ним ковбоя на ім’я Хопалонг Кессиді, Малфорд жив і писав у місті Фрайбург, штат Мен.

— …Але звинувачувати цього молодого чоловіка… — продовжив Діпно тим самим рівним, проте дещо розгубленим голосом, — мені видається неґречним.

— Я вимагаю, щоб ви забралися звідси геть! — гримнув Тауер на Едді. — Ви, і ваш приятель також! Я не бажаю мати з вами ніяких справ! Якщо вам ввижалося щось інше, то це було… це було непорозуміння! — Він ухопився за це останнє слово, немов за цінну знахідку, і майже прокричав його.

Едді зчепив руки ще міцніше. Ніколи він ще так чітко не відчував близькості свого револьвера, а той у нього при боці ніби набрався живої злої ваги. Едді просяк потом, він чув свій запах. А тепер ще й кров почала скрапувати між його зчеплених пальців на долівку. Він відчув, як зуби вгрузають йому в язик. Авжеж, гарний спосіб забути про біль у нозі. Едді вирішив знову відпустити свій язик на чергове умовне звільнення.

— З мого останнього візиту до вас я ясно пам’ятаю…

— У вас деякі книги, що належать мені, —

заявив Тауер. — Я бажаю отримати їх назад. Я наполягаю…

— Стули пельку, Кел, — промовив Діпно.

— Що? — в голосі Тауера вже не було образи, він був шокований. Майже ошелешений.

— Перестань відбріхуватися. Ти заслужив на цю прочуханку, ти сам це добре розумієш. Словесною прочуханкою все й скінчиться, якщо тобі пощастить. Тож заткнися і хоч раз у житті поводься як чоловік.

— Раджу дослухатись, — сказав Роланд сухим схвальним тоном.

— Я ясно пам’ятаю, — продовжив Едді, — як вас налякало те, що я сказав Джекові, — що ми з друзями завалимо трупами всю Гранл-Армі-Плазу, [61] якщо вони вас не залишать у спокої. В тому числі трупами жінок і дітей. Вам це не сподобалося, Кел, але знаєте що? Джек Андоліні саме зараз тут, в Іст-Стоунгемі.

— Ви брешете! — вигукнув Тауер. При цьому він зробив не видих, а вдих, тож цей його вигук прозвучав, ніби вереск.

61

Гранд-Армі-Плаза — круглої форми площа в Брукліні.

— Боже, — промовив Едді. — Якби ж то так. На моїх очах загинуло дві невинних жінки. Це трапилося в універсамі. Андоліні напав із засідки, і якби ви творили молитви, — а ви, я гадаю, не молитесь, хіба що коли опиняється в небезпеці або спливає з рук якесь рідкісне видання, — вам напевне схотілося б уклякнути на колінах просто зараз отут і вознести молитву богові егоїстичних, одержимих, захланних, безсовісних букіністів за те, щоб одна жінка на ім’я Мія виказала Балазаровому діну місце, де ми найпевніше можемо з’явитися, за те, щоб це зробила вона, а не ви. Бо якщо вони переслідували вас, Кельвіне, кров тих двох жінок лежить на ваших руках!

Голос Едді поступово підвищувався, і, хоча він не переставав дивитися вниз, все його тіло тремтіло. Він відчував, як очі вибалушуються йому з очниць, як жили напинаються йому на шиї. Він відчував, як підтягуються вгору його яйця, стаючи маленькими і твердими, немов персикові кісточки. Понад усе йому хотілося стрибнути через кімнату, легко, як це робить якийсь балерун, і вчепитися пальцями у жирне біле горло Кельвіна Тауера. Він чекав, що втрутиться Роланд, — сподівався, що Роланд втрутиться, — але стрілець мовчав, і голос Едді продовжував неминуче зростати до лютого крику.

— Одна з тих жінок померла одразу, але інша… вона ще стояла дві секунди. Куля відбила їй верх черепа. Я гадаю, в неї поцілили з автомата, і дві секунди вона ще залишалася на ногах, а з неї вивергалося, як з вулкану. Тільки не лава бризкала, а її кров. Ну, найпевніше, це Мія наклепала. Таке я маю відчуття. Воно не зовсім логічне, але, на щастя для вас, сильне. Мія скористалася тим, що відомо було Сюзанні, щоб уберегти свого малюка.

— Мія? Молодий чоловіче, містере Дін, я не знаю ніякої…

— Стули пельку! — крикнув Едді. — Стули свою пельку, ти, пацюк! Ти брешеш, мерзотний тхір! Ти захланний, скупий кнур у людській подобі! Чому ти не розвісив по околицях оголошень? ПРИВІТ, Я — КЕЛ ТАУЕР! Я ЗУПИНИВСЯ В ІСТ-СТОУНГЕМІ НА РОКЕТ-РОУД! ЧОМУ Б ВАМ НЕ ЗАВІТАТИ В ГОСТІ ДО НАС З МОЇМ ДРУГОМ ААРОНОМ! НЕ ЗАБУДЬТЕ ПРИХОПИТИ З СОБОЮ ЗБРОЮ!

Едді повільно підняв голову. Сльози люті стікали його обличчям. Біля дверей притиснувся спиною до стіни Тауер, з вибалушеними очима, зі змокрілим круглим обличчям. Піт виблискував у нього на лобі. Сумку з нещодавно придбаними книжками він тримав у себе проти грудей, немов щит.

Поделиться с друзьями: