Падший ангел
Шрифт:
После того как долг перед другом был исполнен, первой заботой Джекоба стала Тори. Когда он повернулся в сторону экипажа, его жена уже спрыгивала с подножки. Даже на таком расстоянии Джейк видел, как она потрясена, какая она бледная и дрожащая. Он двинулся к ней, увидел, как она споткнулась, но сумела удержаться на ногах. Затем она с развевающимися юбками помчалась к нему. Он встретил ее на полдороге, схватил в объятия, крепко прижал ее трепещущее тело к своему, под защиту своих больших рук. На какое-то мгновенье она положила голову ему на грудь, услышала бешеный стук его сердца и подняла к нему лицо. Их губы встретились в страстном трепетном
Наконец, потрясенная и задыхающаяся, она слегка отстранилась от него, чтобы заглянуть в любимое лицо. Светлые слезы блестели у нее на глазах, лицо пылало от пережитого страха. Волнение перехватило ей горло, и он смогла лишь прошептать:
— Джекоб, клянусь, если такое будет часто повторяться, я буду больше времени проводить за молитвой, чем если бы осталась в монастыре! Я думала, у меня сердце разорвется от ужаса!
Ее слова поразили его. Где были суровые упреки, гнев, ругань, которых он ждал? Он всматривался в ее лицо и видел слезы, но это были слезы радости, слезы облегчения. Могло ли случиться, что она смирилась с опасностями его судьбы? Неужели она начала хоть немного понимать и принимать эту сторону его жизни и характера? Неужели любовь ее оказалась так велика, что смогла устоять даже перед этим ужасом, неужели она сумеет любить его, несмотря на его недостатки и ошибки, несмотря на то, что презирает всяческое насилие? Неужели Бог так добр к нему, что послал ему подругу жизни с такой всепрощающей душой?
Сердце подскочило у него в груди. Нет на свете другого такого счастливого и везучего человека, как он! Вера Тори в ее молитвы и в Бога внесли смирение в его душу. Слезы жгли глаза, и он крепче прижал ее к себе. Небольшая, почти незаметная выпуклость ее живота, прижимавшегося к его телу, напомнила ему о ребенке, которого она носила, их ребенке, чья жизнь, возможно, поставлена под угрозу пережитым ею страхом.
— С тобой все в порядке? — мягко спросил он, вглядываясь в нее.
Она вымученно улыбнулась ему, и губы ее задрожали от этого усилия.
— Если перестану наконец дрожать, то будет совсем хорошо. Но, как бы там ни было, прошу тебя, не попадай больше в такие ужасные ситуации. — Как ребенок? — ласково осведомился он, и рука его, скользнув между ними, легко легла ей на живот.
ГЛАВА 19
Поезд замедлил ход перед остановкой на станции к югу от Санта-Фе. Джейк вытащил из жилетного кармана часы и посмотрел, который час. Его пальцы погладили блестящую золотую цепочку, на которой они висели, подарок любящей жены. Она подарила цепочку после дуэли — как знак своей любви, и он всегда будет хранить ее, как самое дорогое сокровище.
— Опаздываем против расписания только на шесть минут, — сообщил он с широкой улыбкой, сразу согревшей ее сердце. — Если на ранчо получили мою телеграмму, кто-то будет нас здесь встречать.
— Вот мы и дома! — удовлетворенно вздохнула Тори, кладя правую руку мужу на плечо. Ее безымянный палец украшало кольцо с изящной розочкой из слоновой кости. Изысканная резная красота ее повторялась в ожерелье, которое она выбрала себе в Новом Орлеане, — с одним отличием. На ободке кольца розу с двух сторон украшали два крохотных изумрудных листочка, а в самом сердце цветка, притаившись среди тонко вырезанных лепестков, сверкал маленький рубин.
Они очень повеселились, столкнувишсь однажды
у лавки ювелира, куда оба пришли в один день, чтобы купить друг другу эти подарки. Вручая свой, Джейк сказал, что хочет, чтобы у нее было собственное кольцо, и именно от него, ведь обручальное перешло к ней от Кармен. Он назвал его «кольцом ее любви», и Тори тихо заплакала светлыми сияющими слезами, когда он надел свой подарок ей на палец. Откуда он узнал, что, хотя она любила свое обручальное кольцо и всегда будет любить и хранить, ведь его дала мама, все-таки ей иногда хотелось, чтобы у Джекоба тогда хватило времени выбрать кольцо, которое предназначалось бы именно ей, выбрать самому, с любовью и вниманием? Теперь это ее желание тоже исполнилось.Когда они сошли с поезда, их встречали Блейк и Мегэн.
— Как прошел медовый месяц? — спросила Мегэн, и взгляд у нее был таким же понимающим, как и у Блейка.
— Волнующе, — ухмыльнулся им в ответ Джейк.
— Чудесно, — добавила Тори. — Но вернуться домой тоже прекрасно.
Пока мужчины брали багаж и грузили в фургон, Мегэн расспрашивала о Новом Орлеане, она хотела знать все.
— Но сначала расскажи, как ты? Надеюсь, тебе не слишком было плохо, чтобы потерять вкус к развлечениям?
— Плохо? — переспросила Тори.
— Утром не было плохо, не тошнило? — интересовалась Мегэн. — Слабость? Обмороки? Все, что бывает в первые месяцы, когда ждешь ребенка?
Тори покачала головой.
— Я чувствовала себя прекрасно. Иногда немножко мутило, но ничего особенного.
— Ты счастливая женщина! — позавидовала Мегэн. — А я эти последние недели чувствовала себя особенно паршиво. По-моему, мне досталась еще и твоя доля.
Казалось, они с Джекобом отсутствовали целую вечность, а не несколько недель, и у Тори была масса своих вопросов.
— Как там мама?
— Ты даже удивишься, насколько ей лучше, — предсказала Мегэн с гордой улыбкой. — Она хотела ехать к поезду, но мы с трудом убедили ее остаться на ранчо. Она вас ждет не дождется. И ты никогда не догадаешься, что еще тут происходило, пока вас не было. У твоей матери появился новый поклонник!
— Что? — изумилась Тори. — Кто?
Мегэн захихикала, глядя на ошеломленное лицо Тори.
— Ваш сосед, мистер Эдвардс.
И она с жаром начала рассказывать о подробностях намечающегося романа.
Тем временем Блейк Монтгомери докладывал другу обо всем, что случилось на ранчо в его отсутствие.
— Кое-какие неприятности были, — признался он. — Но ничего по-настоящему серьезного. Два раза резали ограду в разных местах. Первый раз голов десять скота выбрались через дыру и, пока мы их загнали обратно, потоптали акр спелого перца у сеньора Мендеса.
Артуро Мендес был одним из соседей, фермер. Он и его семья жили здесь давно, Джейк уже и не помнит, когда они поселились рядом, и недоразумения между ними возникали крайне редко.
— Ты успокоил его, что я заплачу за убытки, как только вернусь? — нахмурился Джейк.
Махнув рукой, Блейк ответил:
— Обо всем уже позаботились. Кармен велела банку прислать ей чеки, и я сам лично отвез их Мендесу.
— А когда второй раз была порезана ограда?
— Нам удалось вернуть всех, кроме пяти голов. Не знаю, что с ними сталось, а остальных мы загнали обратно. Я выставил всадников объезжать изгороди по ночам, и с тех пор ничего не случалось.
— И это все проблемы?