Палач. Смертельное оружие I, II, III
Шрифт:
Коул перебила его:
— Арестовали? Вы его так арестовывали, что он целую ночь в госпитале провел.
Мюрто сказал оправдывающимся тоном:
— Мы написали рапорт.
— Я читал ваш рапорт, — произнес Уолтерс с явно выраженным скепсисом в голосе.
Мюрто смущенно замолчал.
— К сожалению, наши пути пересеклись, — сказала Лорна Коул. — Но теперь это не ваше дело.
Теперь даже Мюрто проявил недовольство.
— Капитан, — обратился он к Мэрфи. — О чем она говорит?
В разговор снова вмешался Уолтерс.
— Это секретная информация.
Роджер
— Я не с вами разговариваю!
— Успокойся, Роджер, — сказал Мэрфи.
— Это секретная информация, — как попугай, повторял Уолтерс.
В кабинете Мэрфи поднялся невообразимый гвалт. Мюрто требовал объяснений от капитана, Уолтерс кричал о секретности информации, Риггс поддерживал напарника, Коул — своего шефа, а Мэрфи пытался успокоить своих подчиненных. Наконец ему удалось на секунду перекричать всех:
— Мюрто, Риггс! Успокойтесь!
Они утихли и сели на диван. Мэрфи обратился к Уолтерсу, показывая на Риггса и Мюрто:
— Может быть, эти ребята смогут хоть чем-то помочь вам?
Уолтерс сложил руки на груди и скептически произнес:
— Насколько я понимаю, это ваши подчиненные — сержанты Риггс и Мюрто — только сеют панику и хаос.
Риггс мрачно ткнул пальцем сначала в себя, а затем — в Роджера.
— Хаос — это я, а паника — он. Слушайте, что это такое, в конце концов? Что у нес там в панке? Что, нам нельзя это почитать?
Лорна с папкой в руках подошла к дивану и остановилась перед Риггсом, насмешливо улыбаясь:
— Здесь нечто среднее между газетой профсоюза полицейских и журналом ужасов «Безумие».
Риггс встал с дивана и ответил:
— Ничего, этот журнал мне по душе…
Лорна язвительно произнесла:
— Вот видишь, у тебя хороший вкус.
— Был по душе, когда мне было двенадцать лет, — отпарировал Мартин.
Он явно завелся. Мюрто почувствовал, что эта дамочка не оставляет его напарника равнодушным, и потащил его за рукав из кабинета Мэрфи.
— Ладно, Риггс, пошли. Мы его задержали, мы имеем законное право его допросить.
Уолтерс возмущенно воскликнул:
— Капитан!
Мэрфи усталым голосом сказал:
— Риггс, Мюрто, вернитесь.
Они задержались в дверях, обернувшись к начальнику:
— Что еще?
Мэрфи покопался в ящике стола и достал оттуда два полицейских значка.
— Вам вот это пригодится, — сказал капитан и бросил значки в руки Риггсу. — Я снимаю с вас наказание.
Мартин и Роджер стали радостно потирать руки.
— Прекрасно, — сказал Мюрто.
— Да, вы хороший человек, капитан, — засмеялся Риггс.
Мэрфи отмахнулся.
— Снимайте эту форму, хватит, — сказал он.
Мартин и Роджер хлопнули друг друга по ладони, словно баскетболисты после удачной атаки.
— Смотри, как здорово! — воскликнул Риггс. — Ладно, мы пошли!
Риггс уже выходил из кабинета, когда Мэрфи еще раз окликнул его:
— И постригись, Мартин!
Риггс обернулся и радостно заявил:
— Никогда!
Мартин напоследок
бросил победоносный взгляд на мрачно ухмыльнувшуюся Лорну Коул. Она отвернулась.Уолтерс с каменным лицом проводил взглядом вышедших в коридор Риггса и Мюрто, а затем холодно сказал:
— Вы превысили свои полномочия, капитан. Посмотрим, что скажет начальник управления.
Мэрфи тяжело вздохнул:
— Что ж, поговорим с ним.
— Да, поговорим. Я думаю, вас ждут большие неприятности.
Уолтерс вместе с Лорной вышел из кабинета Мэрфи. Капитан в сердцах захлопнул лежавшую перед ним папку и пробормотал:
— Сукин сын…
Билли Фелпс уже полчаса сидел в комнате для допросов. Здесь не было ничего, кроме стола и двух стульев по обе стороны от него. На запястьях Фелпса были наручники.
Внезапно дверь кабинета открылась.
— Джек! — воскликнул Фелпс, не ожидавший увидеть здесь своего шефа.
— Привет, Билли.
— Что ты здесь делаешь?
Джек вытащил из-под пиджака пистолет с глушителем на стволе и направил его в голову Фелпса:
— Прощай, Билли.
Пуля пробила лоб. Обливаясь кровью, Фелпс съехал со стула. Джек спрятал пистолет под пиджак, подошел к столу и наклонился над трупом. Он пощупал на шее убитого пульс. Окончательно убедившись, что ненужный свидетель мертв, Джек направился к двери:
— До встречи, Билли.
Он вышел из кабинета для допросов и направился по коридору к лифту. Один из полицейских за стойкой поднял голову и спросил:
— Ну, что, вы уже поговорили с ним?
Прикрывая лицо рукой, Джек сказал:
— Боюсь, что из него теперь и слова не вытянешь.
Риггс, Мюрто и Лорна Коул вышли из лифта и направились к комнате для допросов.
— И давно Фелпс этим занимается? — спросил Риггс у Лорны, которая явно не стремилась по-дружески болтать с Мартином.
— Чем?
— Угоном машин с деньгами.
— Не знаю, — холодно ответила она. — Меня это не интересует.
— Хм… — промычал Риггс.
Лорна первой открыла дверь комнаты. На стуле, низко съехав вниз, с откинутой головой лежал Билли Фелпс. Его лицо было залито кровью, на лбу виднелось пулевое отверстие.
Мюрто и Риггс молча протиснулись в комнату. Лорна несколько секунд смотрела на труп, затем повернулась и вышла из комнаты.
Мюрто и Риггс обменялись взглядами.
— По-моему, нам многое не рассказали, — вздохнул Риггс.
Мюрто провел ладонью по лицу и покачал головой.
— По-моему, ты прав, Мартин, — он сокрушенно опустил голову. — Шесть дней. Шесть последних дней. Только этого мне и не хватало…
Риггс и Мюрто во главе с капитаном Мэрфи сидели возле монитора с видеомагнитофоном и просматривали видеозапись, сделанную камерой на стене этажа, где убили Фелпса. На пленке была видна только макушка человека, который приходил в комнату для допросов.
— Черт побери! — выругался Мэрфи. — Сукин сын! Как будто знает, что на стене камера.