Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Палач. Смертельное оружие I, II, III
Шрифт:

Коул перебила его:

— Арестовали? Вы его так арестовывали, что он целую ночь в госпитале провел.

Мюрто сказал оправдывающимся тоном:

— Мы написали рапорт.

— Я читал ваш рапорт, — произнес Уолтерс с явно выраженным скепсисом в голосе.

Мюрто смущенно замолчал.

— К сожалению, наши пути пересеклись, — сказала Лорна Коул. — Но теперь это не ваше дело.

Теперь даже Мюрто проявил недовольство.

— Капитан, — обратился он к Мэрфи. — О чем она говорит?

В разговор снова вмешался Уолтерс.

— Это секретная информация.

Роджер

разъярился. Он стал кричать на начальника отдела внутренних расследований:

— Я не с вами разговариваю!

— Успокойся, Роджер, — сказал Мэрфи.

— Это секретная информация, — как попугай, повторял Уолтерс.

В кабинете Мэрфи поднялся невообразимый гвалт. Мюрто требовал объяснений от капитана, Уолтерс кричал о секретности информации, Риггс поддерживал напарника, Коул — своего шефа, а Мэрфи пытался успокоить своих подчиненных. Наконец ему удалось на секунду перекричать всех:

— Мюрто, Риггс! Успокойтесь!

Они утихли и сели на диван. Мэрфи обратился к Уолтерсу, показывая на Риггса и Мюрто:

— Может быть, эти ребята смогут хоть чем-то помочь вам?

Уолтерс сложил руки на груди и скептически произнес:

— Насколько я понимаю, это ваши подчиненные — сержанты Риггс и Мюрто — только сеют панику и хаос.

Риггс мрачно ткнул пальцем сначала в себя, а затем — в Роджера.

— Хаос — это я, а паника — он. Слушайте, что это такое, в конце концов? Что у нес там в панке? Что, нам нельзя это почитать?

Лорна с папкой в руках подошла к дивану и остановилась перед Риггсом, насмешливо улыбаясь:

— Здесь нечто среднее между газетой профсоюза полицейских и журналом ужасов «Безумие».

Риггс встал с дивана и ответил:

— Ничего, этот журнал мне по душе…

Лорна язвительно произнесла:

— Вот видишь, у тебя хороший вкус.

— Был по душе, когда мне было двенадцать лет, — отпарировал Мартин.

Он явно завелся. Мюрто почувствовал, что эта дамочка не оставляет его напарника равнодушным, и потащил его за рукав из кабинета Мэрфи.

— Ладно, Риггс, пошли. Мы его задержали, мы имеем законное право его допросить.

Уолтерс возмущенно воскликнул:

— Капитан!

Мэрфи усталым голосом сказал:

— Риггс, Мюрто, вернитесь.

Они задержались в дверях, обернувшись к начальнику:

— Что еще?

Мэрфи покопался в ящике стола и достал оттуда два полицейских значка.

— Вам вот это пригодится, — сказал капитан и бросил значки в руки Риггсу. — Я снимаю с вас наказание.

Мартин и Роджер стали радостно потирать руки.

— Прекрасно, — сказал Мюрто.

— Да, вы хороший человек, капитан, — засмеялся Риггс.

Мэрфи отмахнулся.

— Снимайте эту форму, хватит, — сказал он.

Мартин и Роджер хлопнули друг друга по ладони, словно баскетболисты после удачной атаки.

— Смотри, как здорово! — воскликнул Риггс. — Ладно, мы пошли!

Риггс уже выходил из кабинета, когда Мэрфи еще раз окликнул его:

— И постригись, Мартин!

Риггс обернулся и радостно заявил:

— Никогда!

Мартин напоследок

бросил победоносный взгляд на мрачно ухмыльнувшуюся Лорну Коул. Она отвернулась.

Уолтерс с каменным лицом проводил взглядом вышедших в коридор Риггса и Мюрто, а затем холодно сказал:

— Вы превысили свои полномочия, капитан. Посмотрим, что скажет начальник управления.

Мэрфи тяжело вздохнул:

— Что ж, поговорим с ним.

— Да, поговорим. Я думаю, вас ждут большие неприятности.

Уолтерс вместе с Лорной вышел из кабинета Мэрфи. Капитан в сердцах захлопнул лежавшую перед ним папку и пробормотал:

— Сукин сын…

Билли Фелпс уже полчаса сидел в комнате для допросов. Здесь не было ничего, кроме стола и двух стульев по обе стороны от него. На запястьях Фелпса были наручники.

Внезапно дверь кабинета открылась.

— Джек! — воскликнул Фелпс, не ожидавший увидеть здесь своего шефа.

— Привет, Билли.

— Что ты здесь делаешь?

Джек вытащил из-под пиджака пистолет с глушителем на стволе и направил его в голову Фелпса:

— Прощай, Билли.

Пуля пробила лоб. Обливаясь кровью, Фелпс съехал со стула. Джек спрятал пистолет под пиджак, подошел к столу и наклонился над трупом. Он пощупал на шее убитого пульс. Окончательно убедившись, что ненужный свидетель мертв, Джек направился к двери:

— До встречи, Билли.

Он вышел из кабинета для допросов и направился по коридору к лифту. Один из полицейских за стойкой поднял голову и спросил:

— Ну, что, вы уже поговорили с ним?

Прикрывая лицо рукой, Джек сказал:

— Боюсь, что из него теперь и слова не вытянешь.

Риггс, Мюрто и Лорна Коул вышли из лифта и направились к комнате для допросов.

— И давно Фелпс этим занимается? — спросил Риггс у Лорны, которая явно не стремилась по-дружески болтать с Мартином.

— Чем?

— Угоном машин с деньгами.

— Не знаю, — холодно ответила она. — Меня это не интересует.

— Хм… — промычал Риггс.

Лорна первой открыла дверь комнаты. На стуле, низко съехав вниз, с откинутой головой лежал Билли Фелпс. Его лицо было залито кровью, на лбу виднелось пулевое отверстие.

Мюрто и Риггс молча протиснулись в комнату. Лорна несколько секунд смотрела на труп, затем повернулась и вышла из комнаты.

Мюрто и Риггс обменялись взглядами.

— По-моему, нам многое не рассказали, — вздохнул Риггс.

Мюрто провел ладонью по лицу и покачал головой.

— По-моему, ты прав, Мартин, — он сокрушенно опустил голову. — Шесть дней. Шесть последних дней. Только этого мне и не хватало…

Риггс и Мюрто во главе с капитаном Мэрфи сидели возле монитора с видеомагнитофоном и просматривали видеозапись, сделанную камерой на стене этажа, где убили Фелпса. На пленке была видна только макушка человека, который приходил в комнату для допросов.

— Черт побери! — выругался Мэрфи. — Сукин сын! Как будто знает, что на стене камера.

Поделиться с друзьями: