Палач
Шрифт:
Дверь отворилась, и из неё выскочил и быстро перебирая короткими кривыми ножками, засеменил вниз по ступеням полицейский с сильно выпячивающимся животом в одеянии очень похожем на форму констебля с той лишь разницей, что у незнакомца были нашиты на рукавах по три белых полоски в виде летящего на зимовку клина лебедей. Лицо его было томатно-красным и круглым, жидкие темно-русые волосы слиплись от пота, со свинячьими глазками и носом с небольшую картошку. Он был гладко выбрит, обувь до блеска начищена, брюки отутюжены. Завидев инспектора, его лицо засияло, он подбежал к нему и учтиво поклонился.
– Инспектор
– Здравствуйте, сержант Уилсон, – сдержанно поприветствовал его Чарльз.
– Инспектор, прошу Вас пройти в дом.
Сержант побежал впереди, взлетел по ступенькам и широко открыл тяжёлую парадную дверь перед инспектором. Чарльз прошёл внутрь, отряхнув снег с ботинок, Томас последовал за ним.
Внутри дом был богато обставлен массивной резной мебелью из красного дерева, на стенах висели полотна Мане, Дега и других знаменитых художников 19 века, на большом мраморном камине стояли два бронзовых бюста, лорда Оливера Кромвеля и адмирала Нельсона, было уютно и чисто.
– Расскажите, сержант, что Вам на данный момент известно о пропаже хозяйки и её знакомого? – задал вопрос Чарльз, внимательно изучая внутреннюю обстановку дома.
Сержант вынул из правого нагрудного кармана небольшую записную книжку, открыл её на исписанной странице с рисунками и пометками, лицо его приняло сосредоточенный вид.
– Итак, – бегающие глаза Томаса искали нужную запись, – Да, вот же оно, – О пропаже жены мясника Батча Тейлора, миссис Элизабет Тейлор, сообщила их соседка, мисс Бетти Кливз, а о пропаже Бастера Периша его жена, миссис Ванесса Периш.
– Что у пропавших общего?
– Они работали вместе в театре, а ещё, – глаза сержанта сузились, а голос стал заговорщически тихим, – По словам соседа, Берета Портера, он часто их видел приезжающими в одном экипаже к этому дому, где они время от времени уединялись, пока муж, мясник Батч Тейлор отсутствовал.
– Полагаете, что они были любовниками? – заключил Чарльз.
– По всей видимости, да, инспектор, – в расширившихся глазах Томаса вспыхнули зловещие огоньки, – Сосед, мистер Портер, вчера видел, как мистер Периш около шести вечера подъехал к дому четы Тейлор на чёрном ландо и зашёл в открытую для него дверь. Через полчаса домой неожиданно вернулся муж, мясник Батч. Соседка Бетти Кливз и сосед Берет Портер ясно слышали через приоткрытое на втором этаже окно, как ругается мясник Батч со своей женой Элизабет и её крики о помощи, затем, по их словам, в доме наступила полная тишина. Около десяти вечера, когда стемнело, соседи видели, как мясник выносит сперва один полный мешок, затем второй и грузит их на повозку, садится на неё и уезжает, а когда вернулся, приблизительно, через часа полтора-два, мешков в повозке уже не было.
– Полагаете, сержант, что это двойное убийство?
– Похоже на то, сэр, – почти с восторгом продолжал Томас, – Когда на сообщение соседки о пропаже в дом мясника явились полицейские, то внутри они ни его жены, ни Периша не обнаружили, зато заметили следы крови на полу.
– Это уже интересно, – задумчиво
проговорил Чарльз.– Мясника арестовали и доставили прямиком к старшему инспектору Джозефу Фармеру. В данный момент он проводит допрос в главном управлении Скотланд Ярд. Произвести арест потребовал сам комиссар полиции Пол Уэзли, – торжественно заявил сержант, растянув губы в широкой улыбке.
– Допустим. Где обнаружили кровь? – спросил Чарльз.
– На кухне. Сюда, пожалуйста, – Томас провёл инспектора на кухню.
Чарльз надел кожаные перчатки и внимательнейшим образом обследовал пол, стол и другие поверхности кухонной мебели. Томас с большим вниманием и интересом следил за каждым его движением.
– Здесь, инспектор, мы нашли мешки со следами крови, – сержант показал на корзину для мусора, стоящую в углу.
– Посмотрим, – ответил инспектор, вынимая мешки и дюйм за дюймом внимательно их обследуя. Затем он поднёс один из них к носу и понюхал его.
– Это определённо кровь, только чья? Она может быть кого угодно, – вслух размышлял инспектор.
– А кого она ещё может быть, если не жены мясника и её любовника. Тут всё ясно, – немного смущённо заключил Томас.
– Я бы не был столь категоричен, сержант. Мешки явно неновые. От них несёт нечистотами, гнилыми овощами и какой-то скотиной.
Чарльз вывернул наизнанку сперва один мешок, затем второй, вынув из него нечто рыжее.
– Полагаю, что это шерсть животного, – сообщил Чарльз.
– Вы же сами сказали, что мешки старые, по всей видимости, когда-то в них переносили кабанов, белок, лис, Бог весть какую ещё охотничью добычу.
– Прошу Вас уточнить, сержант, был ли Батч Тейлор охотником.
– Слушаюсь, сэр.
– Кухню определенно хорошенько вымыли совсем недавно, – заключил Чарльз, – а это что?
Он присел и поднял с пола что-то белое.
– Это зуб. Только чей? – размышляя проговорил инспектор, – Отдайте на экспертизу.
– Будет сделано, сэр.
– Чарльз открыл ящик и обнаружил целый набор прекрасных хорошо наточенных ножей, здесь были обвалочные и жиловочные ножи, тесаки и секачи.
– Предполагаемые орудия убийства, – пояснил Томас.
– Не будьте столь уверены, – посоветовал Чарльз, – на кухне я всё осмотрел, давайте продолжим на других этажах.
– Прошу за мной, – сержант первым направился по лестнице, ведущей наверх.
Чарльз на протяжении всего того времени, как перешагнул за порог своего дома и поехал сюда, беспрестанно думал о сыне, как он себя чувствует, сумеет ли выздороветь, к кому ещё можно обратиться за помощью. Перед его глазами постоянно было измождённое болезнью лицо Джона.
– Здесь спальня, сэр, – прервал тяжёлые мысли инспектора Томас.
– Давайте посмотрим, что здесь.
В спальне был полный беспорядок, кровать смята и не заправлена, дверцы шкафов настежь открыты, а ящики комода и будуара выдвинуты.
– Почти все вещи жены пропали, остались только мужские, за исключением этих панталон и хлопковая сорочка, которые мы обнаружили под кроватью, – сержант деликатно положил пикантную улику на кровать перед инспектором.
– Зачем убийце избавляться от вещей жены сразу после убийства? – скорее для себя задал вопрос Чарльз.