Палач
Шрифт:
– Полагаю, сэр, что для того, чтобы все подумали, что она его бросила, – высказался Томас.
– Хм, возможно, так оно и было, – нахмурив брови, ответил инспектор.
Он склонился над подушкой и поднял с неё два длинных светлых волоса.
Лучше возьмите эти волосы для опознания на случай, если всё же мы обнаружим тело женщины.
– Есть сэр, – Томас забрал волосы и сложил их в маленький мешочек для улик, – То есть Вы не верите, что было совершенно убийство? А следы крови, сэр?
Чарльз не стал отвечать на вопрос.
– А
– Они у себя дома, ожидают Вашего приглашения. Разрешите позвать их сюда?
– Давайте лучше пообщаемся с ними в гостиной на первом этаже, полагаю, там будет комфортнее, пригласите сперва соседку.
– Слушаюсь, сэр.
Сержант вприпрыжку через ступеньку сбежал вниз по лестнице и выбежал на улицу. Чарльз неспеша прихрамывая, держась за перила, спустился на первый этаж и вошёл в гостиную. Вскоре, раскрасневшийся от пробежки и лёгкого морозца, вернулся Томас, за ним еле поспевая, волоча ноги, шла низенькая сухонькая пожилая женщина с белой воздушной, словно одуванчик головой, и трясущимися руками. На вид ей было лет шестьдесят пять, глубокие морщины покрывали всё её лицо и руки, на ней была синяя туника, сшитая из льняного полотна.
– Усаживайтесь, пожалуйста, поудобнее, – предложил Чарльз даме, как только она вошла в комнату.
Женщина, оглядываясь на сержанта с вопросительным и слегла возмущённым взглядом, мягко провалилась в массивное успокаивающее кресло. Чарльз занял место в кресле напротив.
– Меня зовут Чарльз Донован, я инспектор и расследую дело, связанное с пропажей жены Батча Тейлора и её знакомого Бастера Периша. Как Ваше имя, миссис?
– Мисс, – поправила женщина, – мисс Бетти Кливз, я не была замужем и, надеюсь, меня эта участь не коснётся.
Сержант хихикнул, чем привлек внимание инспектора. Последний строго на него посмотрел.
– Извините, сэр, – Томас поднёс к губам кулак и негромко прокашлялся, его лицо вновь обрело серьёзный вид.
– Итак, мисс Кливз, пожалуйста, расскажите подробно, что Вы видели и слышали вчера касательно Ваших соседей, четы Тейлор.
– Ну, я ведь всё уже рассказала вот этому полицейскому, – растеряно пробормотала Бетти, указывая взглядом на Томаса.
– Расскажите мне, я хочу услышать это от Вас собственными ушами, – мягко попросил Чарльз.
– Как скажете, инспектор. Я живу в соседнем доме уже много лет, когда на этой улице стояло только три дома…
– К сути, пожалуйста, мисс.
– Я к этому и веду, – с небольшим раздражением в голосе парировала Бетти, – Мистер Батч и миссис Элизабет заехали в этот дома сразу после своей свадьбы. Они были чудесной парой, – продолжая свой рассказ, старушка устремила свой взгляд в сторону от инспектора, упиваясь своими воспоминаниями, – Он высокий и широкоплечий, словно атлет и сильный как буйвол, таких ещё поискать нужно, а она изящная, набирающая популярность балерина Королевского театра Ковент-Гарден.
– Так вот
почему у них дом в таком стиле, – негромко проговорил Чарльз, пожалуйста, продолжайте.– Сперва у них было всё хорошо. Они всегда были приветливыми и жизнерадостными. Мистер Батч не раз приносил в качестве подарка мне и соседям отменные куски мяса.
– Что случилось потом, мисс Кливз?
– Наверное, с год назад в театре появился новый балетмейстер… – выражение лица Бетти переменилось на недовольство, в водянистых бледно голубых глазах читался упрёк.
– Позвольте, угадаю, мистер Бастер Периш?! – закончил за неё Чарльз.
– Как Вы догадались, инспектор? – удивилась Бетти, посмотрев на него с взлетевшими вверх седыми бровями и округлившимися глазами.
– Это было несложно, – ухмыльнулся Чарльз, – и что приключилось дальше?
– Мистер Периш во время отсутствия мистера Тейлора стал время от времени наведываться к миссис Тейлор, – неодобрительно цокала женщина.
– Расскажите, мисс Кливз, что произошло вчера?
– Хорошо, инспектор. Я Вам всё расскажу, как было, – Бетти кивнула головой и скрестила руки на животе, – В пять часов вечера я, как обычно, заварила свой любимый чай «Ерл Грей». Налила сперва в свою чашку молоко, а затем чай. Выпила я, значит, чай и решила выглянуть в окно посмотреть, что происходит на улице, и заметила на пороге дома Тейлоров стоит высокий мужчина в цилиндре и длинной шевелюрой. Я сразу признала в нём мистера Периша.
– Он видел Вас, мисс Кливз? – спросил Чарльз.
– Не думаю, он оглядывался словно боялся, что кто-то его застукает на месте преступления, но смотрел не на дома, а на дорогу, то влево, то в право. Через минуту дверь открылась.
– Вы видели, кто открыл дверь?
– Увы, кто открывал дверь на пороге не показался.
– У Вас хорошее зрение, мисс Кливз?
– Побойтесь Бога, конечно же, нет, мне… – тут Бетти неожиданно замолчала, – не важно сколько мне лет, положим, зрение у меня уже не орлиное, как в ранней юности.
– Тогда как Вы можете быть уверены, что, если бы открывающий человек показался из двери, то Вы непременно его бы увидели.
– Мистер Донован, я ещё не выжила из ума, если Вы сделали заключение об этом.
– Ни в коем разе, помилуйте, мисс Кливз, я лишь хочу быть уверен, что Вы действительно могли увидеть человека, кто открыл дверь мистеру Перишу, если бы он только ненадолго показался из-за двери.
– Молодой человек, – вновь раздражившись и повысив тон, заявила Бетти, – у меня есть лорнет последней модели, который был сделан по моему заказу совсем недавно. Так вот, извольте Вам сообщить, что через лорнет мне всё прекрасно видно.
– Другими словами, Вы стояли у окна вот так, – Чарльз подошёл к окну, отдёрнул штору и повернулся налево, так, если это был бы дом мисс Кливз.
– Совершено, верно, инспектор, именно так я и стояла, – уверенным голосом ответила Бетти.
Конец ознакомительного фрагмента.