Парижские соблазны
Шрифт:
Барон также поднялся.
– Мне очень жаль, – медленно произнес он. – Я думал, что вы привязаны к вашей тете. Мне казалось, что вы благодарны ей за все, что она сделала для вас с момента вашего приезда в Париж, когда вы, безутешная сирота, собирались поступить в услужение гувернанткой или компаньонкой. Но я ошибся. Молодые неблагодарны и заняты только собой. Мне казалось, что вы не такая, как все.
– Это нечестно! – горячо вскричала Гардения. – Вы знаете, что я бы с радостью помогла тете, если бы это было в моих силах! Вы знаете, что я ей очень благодарна за все. Но как я могу отправиться одна на квартиру к мужчине? И что подумает лорд Харткорт?
– Лорд
Он сделал движение, как бы намереваясь уйти.
– Вы сказали, что лорд Харткорт ничего не узнает? – тихо спросила Гардения. – Но как это возможно?
– Ну, он, конечно, может узнать, – признался барон, – но в тот момент его не будет дома. Он узнает об этом лишь позже и не придаст этому значения.
– Не представляю, как это можно сделать, – с сомнением сказала Гардения.
– О, у меня есть очень простая идея, – заверил ее барон. – Но ведь вы сказали, что не хотите помочь вашей тете.
– Я этого не говорила! – гневно воскликнула Гардения. – Я сказала лишь, что не могу одна поехать к мужчине.
– Но если этого мужчины нет дома и квартира пуста, что тогда? – поинтересовался барон.
– Как вы можете быть в этом уверены? – спросила Гардения.
– Я абсолютно уверен, все будет так, как я говорю, – сказал барон. – Но лучше не будем больше это обсуждать. Пусть ваша тетя продолжает страдать, пусть бедный юноша остается в тюрьме, или где там он находится. Я думаю, со временем все как-нибудь само устроится. Время все улаживает. Просто мне тяжело будет видеть вашу тетю больной, а она непременно заболеет, если будет так переживать. Но вы не беспокойтесь, Гардения. Идите, наденьте свое самое нарядное платье и не думайте ни о чем.
– Нет, подождите минуту, – сказала Гардения. – Расскажите мне, какой у вас план.
С едва заметной улыбкой на губах барон подошел к дверям библиотеки и плотно прикрыл их…
Часом позже Гардения подъехала в экипаже к зданию английского посольства. Было всего половина шестого, и барон уверил ее, что в это время лорд Харткорт играет в поло на другом конце Парижа. Тем не менее во рту у нее пересохло, и когда отворилась входная дверь, она спросила чуть дрогнувшим голосом:
– Пожалуйста, могу я видеть лорда Харткорта?
– Его светлости нет дома, – ответил лакей.
– Я уверена, что это какая-то ошибка! – воскликнула Гардения. – У меня с ним назначена встреча сегодня вечером. Я привезла ему аквариум, который он просил.
Она держала в руках небольшой стеклянный сосуд, в котором плавала маленькая рыбка.
– Подождите минуту, мисс.
Лакей шире открыл двери, и появился еще один человек, одетый как английский дворецкий. Но это был вовсе не известный всему Парижу грозный Джарвис, поскольку барон уверил ее, что у Джарвиса сегодня выходной. Это был его помощник, лишь недавно принятый на службу в посольство.
Гардения посмотрела на него широко раскрытыми глазами.
– Лорд Харткорт специально просил меня приехать сегодня в половине шестого и привезти ему этот аквариум, – сказала она. – Боюсь, он забыл о нашем уговоре.
– Я полагаю, что его светлость играет в поло, мисс, – сказал дворецкий, и у Гардении вырвался едва заметный вздох облегчения.
– В таком случае, может быть,
мне лучше оставить аквариум у него в гостиной, – сказала она. – Боюсь только, что мне придется отнести его самой, так как от малейшего сотрясения рыбка начинает очень беспокоиться.– Конечно, мисс. Прошу вас, сюда, пожалуйста.
Старый дворецкий счел бы отступлением от светских приличий посещение молодой дамой личных апартаментов его светлости, но у его более молодого помощника это не вызвало ни малейшего удивления.
Он прошел вперед, и Гардения последовала за ним. Ей пришлось идти очень медленно, чтобы не расплескать воду в аквариуме. В то же время она панически боялась встретить кого-нибудь.
«Не беспокойтесь, – уверял ее барон. – Посол с супругой в это время будет на приеме в персидском посольстве. Мне это точно известно, поскольку я сам приглашен туда».
Они поднялись на второй этаж, и дворецкий открыл дверь. Гардения вошла в гостиную лорда Харткорта и направилась к столу, стоявшему в центре комнаты, чтобы поставить на него аквариум, казавшийся ей с каждой минутой все тяжелее. Она аккуратно установила его на столе и затем сказала:
– Я хотела бы оставить указания лорду Харткорту, как кормить рыбку. Могу я написать ему записку?
– Конечно же, мисс, – ответил дворецкий.
Достав украшенный монограммой лист писчей бумаги из бювара, лежавшего на письменном столе, он положил его на пюпитр и ближе пододвинул чернильницу и стеклянную подставку, на которой лежало огромное количество разнообразных перьевых ручек.
– Вы можете написать ее здесь, мисс, – предложил дворецкий.
– Я вам очень признательна, – улыбнулась Гардения. – Боюсь, это займет у меня некоторое время. Если вы заняты, прошу вас, не беспокойтесь обо мне.
– А вы сами сможете найти дорогу обратно, мисс?
– Разумеется, – снова улыбнулась Гардения. – Я оставлю письмо рядом с аквариумом, чтобы его светлость увидел его сразу, как только войдет в комнату.
– Конечно, мисс.
Дворецкий, которого не интересовали ни аквариум, ни то, как лорд Харткорт отнесется к нему, явно спешил вернуться к своим делам и немедленно вышел из гостиной, оставив дверь слегка приоткрытой.
Гардения, дождавшись, когда его шаги затихли вдали, вскочила из-за стола и осторожно прикрыла дверь. Сердце выскакивало у нее из груди. Она принялась выдвигать ящики письменного стола.
«Ищите в самой глубине стола, – учил ее барон. – Англичане так неаккуратны и беспечны, они всегда засовывают важные документы в дальний угол ящика».
Гардения вынуждена была признать, что это правда. Ее отец всегда засовывал важные письма и счета, которые ему не хотелось оплачивать, в самый дальний угол стола. Она помнила, как ее мама с трудом находила и вытаскивала их оттуда с тем, чтобы уговорить мужа оплатить счета, когда у него будет хорошее настроение.
В столе лорда Харткорта было множество записных книжек, писем и других бумаг, но той книги, которую она искала, там не было.
«Она должна быть небольшой, в сером или синем переплете, – инструктировал ее барон. – На обложке может быть ничего не написано, скорее всего, это так и есть. Вы просто откройте ее, загляните внутрь и запомните одну-две буквы, а если сможете, три, и то, что напротив них написано. Это все, что мне нужно. Тогда я смогу успокоить вашу тетю».
Это казалось очень простым. Но Гардения, озабоченная тем, что ее визит к лорду Харткорту выходит за рамки приличий, дрожащими пальцами перебирала бумаги, желая скорее найти то, что ей нужно, и уйти отсюда.