Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Партизаны. Судный день.
Шрифт:

— Мишаня, минут двадцать тебе на подготовку. Успеешь?

— Успею, — Михаил быстро побежал к столовой.

На столе в «пункте связи» стоял уже привычный нам набор предметов: раскуроченный телевизор и разбитый телефон связывали провода, уходя к закрепленному на крыше тазу. Правда, теперь картину дополнял новенький компьютер. За столом сидел Александр, вскочивший при появлении группы офицеров.

— Это что же, компьютер у вас тоже из подручных материалов? — не удержался Кипелов.

Юрий не нашел ничего лучшего, чем сказать:

— Нет. Компьютер нам товарищ подполковник

предоставил. А остальное — сами.

Кипелов посмотрел на комбата.

— Я смотрю, снабженец из тебя редкий, подполковник. Оружие, компьютеры…

Лобанов предпочел не отвечать, поскольку фраза генерала, выстроенная по форме как похвала, в действительности явно таковой не являлась.

Тем временем Александр успел шепнуть Юрию на ухо:

— Я узнал, когда у генерала день рождения. Представляешь — позавчера был.

— И что? — не понял Синицын.

— Увидишь.

— И чего эта штука может? — спросил генерал.

— Разрешите? — Александр сел за пульт. — Вообще-то, немногое. Но кое-что может.

Он принялся сноровисто крутить ручки на телевизоре. Из динамиков раздались привычные хрипы, которые наконец сменились тишиной. Александр взял со стола наушник, прислонил его к уху и удовлетворенно кивнул.

— Есть, товарищ генерал! Связь установлена!

— С кем?

— Сейчас сами услышите.

Кипелов не успел одернуть рядового, позволившего себе столь возмутительный по форме ответ.

— Халло? — послышалось из динамиков. — Александир?

— Это кто говорит? — спросил Кипелов.

Александр поднес ко рту обломок телефонной трубки.

— Как слышишь меня, Салливан? Прием.

Генерал повернулся к комбату.

— Какой еще Салливан?

Юрий пришел командиру на помощь.

— Дежурный по центру стратегического планирования Пентагона, — торжественно произнес он.

— Кто?!! — выкрикнули все три офицера с невероятной синхронностью.

Юрий несколько сбавил тон.

— Дежурный. Из Пентагона.

Генерал Кипелов собрался было высказать то, что он думает по этому поводу, но не успел.

— Александир, — откликнулся американец, — я слышать тебя хорошо. Ты обещать, будет гость.

— Есть гость, Стив, — ответил Котов. — Генерал-майор Кипелов из Петербурга.

— Какое право вы имеете называть ему мое имя?! — возмутился Юрий Борисович. — Вы понимаете, рядовой, что вы делаете?

— Я радоваться, — сообщил американец, даже не догадываясь, какая буря бушует сейчас на противоположном конце линии связи. — Сейчас говорить мой шеф, бригадный генерал Кларк.

— Оба-на… — растерялся комбат.

Из динамика послышался другой голос, странным образом похожий на голос генерала Кипелова. Очевидно, у всех генералов мира есть между собой нечто общее.

— General Kipeloff? Nice to hear you.

— Я есть переводить, — подключился майор Салливан. — Генерал Кларк радоваться вы.

— Здравия желаю, — ответил совершенно растерявшийся Юрий Борисович.

— General, I wish you a happy Birthday.

— Генерал поздравлять ваш гость бесдей. Вы слышать? — спросил Салливан.

— Слышать, — подтвердил Александр.

— Good luck, general Kipeloff, — продолжил Кларк. — I hope… What is it in Russian, Sullivan? [22]

22

Желаю

удачи, генерал Кипелов. Я надеюсь… Салливан, как это будет по-русски? ( англ.)

— «Напитьсья стелка», general, — подсказал Салливан. — «Желать ты».

— Йа шелать ты напицца стелка, — произнес генерал Кларк, ужасно коверкая слова. — Ти понимать?

— Понимать… — вынужденно подал голос Кипелов, поскольку на этот раз обращались конкретно к нему.

— USA and Russia — friendship, — сформулировал принципы стратегического партнерства Кларк. — Yes? [23]

— В принципе, ее, — согласился Юрий Борисович, хотя в действительности ставил этот лозунг под сомнение.

23

США и Россия — дружба. Да? ( англ.)

— О…key, — одобрил его политическую сознательность американец. — And now… [24]

Из динамиков неожиданно донеслось нестройное пение двух голосов:

— Happy Birthday to you! Happy Birthday to you! Happy Birthday, general Kipeloff! Happy Birthday to you! [25]

Затем пение стихло, и майор Салливан сказал:

— Други? Мы уходить. Связь есть дорогой. Мани-мани. Бай!

— Бай, Стив! — попрощался Александр. Отключившись, он повернулся к Кипелову и спросил: — Ну как, товарищ генерал?

24

А теперь… ( англ.)

25

С днем рождения! С днем рождения! С днем рождения, генерал Кипелов! ( англ.)

Сказать, что все остальные ожидали ответа с неменьшим вниманием, — значит, ничего не сказать. Если бы в помещение вдруг влетела муха — это услышали бы все.

«Или расстрел — или орден, — подумал майор Терентьев. — Другого не дано».

Наконец генерал пришел в себя.

— Синицын… — сказал он.

— Да? — тревожно откликнулся Юрий.

— У тебя там еще настойка осталась?

— Конечно.

— Неси.

— С удовольствием! — обрадовался Юрий, поняв, что гроза прошла стороной. — Только зачем же сюда? Идемте в столовую. Там у нас как раз и обед готов. Как, Юрий Борисович?

— Пойдем, — кивнул генерал. — Не повредит.

Покинув «пункт связи», все молча проследовали к столовой. Кипелов явно не отошел еще от общения с представителями Пентагона, остальные просто не решались нарушить тишину.

Когда группа подошла к домику, Синицын забежал вперед и распахнул дверь.

— Прошу. Товарищ генерал, товарищи офицеры…

Как только гости переступили порог, под сводами столовой грянули бравурные звуки «Прощания славянки». Товарищ генерал и товарищи офицеры остановились в дверях и смотрели на открывшуюся им картину.

Поделиться с друзьями: