Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Пассажирка из Кале (сборник)
Шрифт:

– Совсем забыла, мне нужно зайти кое к кому здесь неподалеку. Надеюсь, еще увидимся. Попытайтесь все же поселиться в «Корнавене». Если получится, sans adieu [26] .

Я не мог позволить ей снова исчезнуть. Что если весь ее рассказ – ложь? Что если не было никакой гостиницы «Корнавен» и никто в ней не останавливался? Нельзя было упускать ее из виду, и я тоже выпрыгнул из трамвая. Увидев ее удаляющуюся фигуру, я пустился в погоню.

Не знаю, заметила ли она, что я следил за ней, но мне пришлось за ней побегать. Она переходила с улицы на улицу, ныряла в темные переулки и дворы, шла вперед и возвращалась назад, как опытный вор, спасающийся от полиции. Наконец

она остановилась, обернулась и, решив, что отделалась от меня (а я, хорошо зная правила игры, мгновенно скользнул в ближайшую дверь), нырнула в маленькую и неприглядную гостиницу на тихой, уединенной площади. Гостиница называлась «Пьер Фатио», а вовсе не «Корнавен».

26

До скорого свидания (фр.).

Дверь, за которой укрылся я, являлась входом в какое-то темное третьесортное кафе, прекрасно подходящее для моих целей и идеально расположенное. Из него было отлично видно «Пьер Фатио», и я решил оставаться здесь, пока леди снова не выйдет на улицу. Пока я неторопливо поглощал абсент, обдумывая прошлые и будущие события, мне вдруг пришло в голову, что было бы неплохо вызвать сюда Фалуна. Время встречи уже прошло.

Я нацарапал записку в три строчки и отправил ее в кафе «Де ля Курон» с посыльным, которому подробно описал внешность моего помощника.

Через какое-то время Фалун присоединился ко мне, и, поскольку моя леди еще не показывалась, я велел ему продолжать наблюдение, а сам, не скрываясь, вышел из кафе, чтобы все, кому это интересно, увидели, что я сдался.

Но это было далеко не так. Я намеревался побывать в «Корнавене», чтобы узнать, все ли так на самом деле, и, если выяснится, что меня обманули (а я подозревал, что так и будет), вернуться к Фалуну и разработать план дальнейших действий. В первую очередь мне нужно было снова наладить связь и объединить силы с Фальфани.

Однако с гостиницей «Корнавен» меня не обманули. Когда я осведомился у консьержа, мне ответили, что миссис Блэр с горничной и ребенком действительно здесь остановились. Мог ли я ее увидеть? Если мсье оставит карточку, ее передадут ей, как только она вернется. Сейчас она куда-то ушла. (Это я и так знал.) Зайдет ли мсье еще раз?

Я не спешил поздравлять себя с тем, что хоть что-то начало проясняться, потому что у меня все еще оставались определенные сомнения, но намеревался использовать наилучшим образом полученные сведения. Я снял номер в «Корнавене» и сделал заказ на еще один для Фальфани, которого нужно было вызвать немедленно. При первой же возможности я отправил ему такую телеграмму:

«Задержан непредвиденными contretemps [27] в Лозанне. К счастью, все разрешилось. Потерянная нить снова найдена. Нужна ваша помощь. Приезжайте немедленно. Гостиница “Корнавен”. Она здесь.

Людовик»

Я обратил внимание на время отправки телеграммы: 16:17. Она наверняка дойдет до Фальфани до того, как из Брига отходит последний поезд в моем направлении, и я не могу передать, какое облегчение принесло бы мне его появление. Совместными усилиями мы смогли бы обложить нашу добычу и уже не выпускать ее из виду до тех пор, пока наше начальство не возьмется за дело.

27

Осложнениями (фр.).

Потом, взяв экипаж, я подъехал к тому месту, где оставил Фалуна. За время моего отсутствия ничего не изменилось. Из «Пьер Фатио» никто не выходил, что показалось мне довольно странным. Меня не покидало ощущение, что она затеяла какую-то игру. Чем больше я терзал свой мозг, пытаясь разобраться в ее намерениях, тем меньше их понимал.

Время шло, и я подумал, что будет благоразумно вернуться в свою гостиницу. Миссис Блэр

могла ускользнуть, воспользоваться каким-нибудь другим выходом, и я почувствовал, что наблюдение нужно переносить в «Корнавен», где она остановилась. Фалуна я на всякий случай оставил на месте, сумев донести до него важность доверенного ему задания.

Очень скоро я возблагодарил судьбу за то, что решил это сделать. Миссис Блэр не вернулась к тому времени, когда в «Корнавене» прозвенел звонок, созывающий постояльцев к table d’h^ote [28] , но не успел я проглотить первую ложку супа, как в гостиницу влетел Фалун, возбужденный и разгоряченный, с ошеломительными новостями.

– Elle se sauve! Она убегает! – закричал он. – Ее экипаж уже подъезжает к вокзалу… Она хочет сесть на поезд.

28

Общий обеденный стол (фр.).

Я вскочил, выбежал из зала, схватил шляпу и помчался через площадь к вокзалу. И я увидел ее. Невозможно было не узнать ее высокую, грациозную фигуру в том же жемчужно-сером пальто, которое было на ней в трамвае. Она прошла через открытые двери на платформу, где уже стоял поезд с паровозом.

– Отходит в 7:35. До Кюло и дальше через Амберье в Париж, – сообщили мне в кассе.

«Запутывает следы», – сразу понял я. Ей все надоело, и она решила вернуться домой. Еще минута или две, и я бы ее снова потерял. Теперь оставалось одно: действовать быстро и решительно. Я должен был поехать этим же поездом. Нужно было как можно скорее купить билет и занять место. Вскоре это было сделано. Я выбрал место недалеко от ее вагона и решил внимательно за всем наблюдать, по возможности не выдавая себя.

Перед самым отправлением на вырванном из записной книжки листке я написал короткое послание Фальфани о своем поспешном отбытии и его причинах. Аккуратно сложив листок, я написал на нем адрес и вручил Фалуну, который должен был найти моего коллегу в гостинице «Корнавен», когда тот прибудет последним поездом из Брига. Одновременно с этим я вручил ему солидную плату за труды, но попросил оказать помощь и Фальфани.

Больше леди я не видел. Она не вышла ни в Бельгарде, когда проходил французский таможенный осмотр, ни в Кюло, и я, подумав, что она решила продолжить путешествие на север, задремал, но в Амберье ко мне прибежал проводник, которого я подкупил в начале поездки.

– Мсье, мсье, поторопитесь. Мадам сошла и уже уходит с вокзала. Похоже, идет в «Отель де Франс», сразу напротив.

И действительно, она шла в сторону гостиницы со всеми своими вещами. (Как же хорошо я их уже знал к этому времени!) С нею горничная с ребенком на руках и носильщик с багажом.

Я ускорил шаг, и мы вошли в гостиницу почти одновременно. Нагнав ее, я не без внутреннего ликования поинтересовался:

– Не понравилось в Женеве? Как-то вы слишком скоро уехали.

– К кому вы обращаетесь, сэр? – ответила она сдержанным, необычным голосом. Сквозь ее густую вуаль лица рассмотреть я не мог, но это была ее фигура, ее одежда, ее осанка. Передо мной стояла леди Блэкаддер, или, как она теперь себя называла, миссис Блэр.

– Ну уж нет, сударыня, – ответил я. – Вам меня не провести. Я все знаю, вы у меня в руках, и я не позволю вам снова сбежать.

Я собирался провести ночь на ногах, наблюдая и выжидая, пока меня не сменят другие, которым я незамедлительно телеграфировал.

Глава XIV

(Полковник Эннсли продолжает рассказ)

Свое повествование я прервал на том месте, где обещал помощь леди, с которой познакомился в Энгадинском экспрессе. Обещание мое было безоговорочным, и, несмотря на то что в ее деле кое-что вызывало подозрение, я сознательно не обращал на это внимания. Это была ее тайна, которую я должен был уважать. Я не сомневался, что рано или поздно она сама мне все расскажет.

Поделиться с друзьями: