Пехотная баллада
Шрифт:
Его остренькие черты обрели необычайную решимость, точь-в-точь как если бы хомячок вдруг нашел дырку в колесе.
– Будут еще приказания, сэр? – спросила Полли.
– Э… солдаты обо мне говорят, Перкс?
– Нет, сэр.
Лейтенант, казалось, был разочарован.
– О. Ну ладно. Спасибо, Перкс.
Полли гадала, спит ли Джекрам хоть когда-нибудь. Она стояла в дозоре, а он вдруг вышагнул у нее из-за спины и сказал:
– Угадай, кто, Перкс. Ты в карауле. Следовательно, ты должен увидеть опасного врага, прежде чем он увидит тебя. Знаешь, что такое четыре «эс»?
– Свет, силуэт,
Джекрам слегка растерялся.
– Ты ведь знал, да?
– Нет, сэр. Одна маленькая птичка начирикала, когда сменялась, сэр. Предупредила, что вы об этом спросите, сэр.
– А, так мои парни сговорились против доброго старого сержанта?
– Нет, сэр. Мы делимся друг с другом сведениями, крайне необходимыми для выживания, сэр.
– У тебя хорошо подвешен язык, Перкс, вот что.
– Спасибо, сержант.
– Тогда почему ты, черт возьми, стоишь против света, почему твой силуэт, черт возьми, прекрасно виден, почему ты, черт возьми, даже не думаешь укрыться в сумерках и почему твоя, черт возьми, сабля сияет, как бриллиант в ухе у трубочиста? Объясни!
– Из-за одного «цэ», сержант, – ответила Полли, по-прежнему глядя прямо перед собой.
– И что это значит?
– Цвет, сержант. На мне, черт возьми, красно-белый мундир, который, черт возьми, хорошо видно в сером лесу, сэр.
Она искоса взглянула на Джекрама. Поросячьи глазки сержанта сверкнули. Так бывало всегда, когда ему что-то нравилось.
– Ты стыдишься своего чертовски прекрасного мундира, Перкс? – поинтересовался он.
– Не хочу, чтоб меня в нем убили, сержант.
– Х-ха. Ты прав, Перкс.
Полли улыбнулась, продолжая смотреть в никуда.
Потом она сменилась и получила миску тушеной дичи. В это время Джекрам учил Тьют и Холтер основам фехтования, вооружив их ореховыми палками вместо мечей. Когда Полли доела, сержант уже принялся учить Гум профессиональной стрельбе из новенького арбалета – в частности, внушал, что не следует оборачиваться со стрелой на тетиве и спрашивать: «А в-в-вот этот крючок зачем, сержант?» Гум держала оружие, как домохозяйка дохлую мышь – на расстоянии вытянутой руки и стараясь не смотреть. Но у нее все-таки получалось лучше, чем у Игоря, которого явно выводила из равновесия сама идея столь хаотически применяемой хирургии.
Яшма дремала. Маладикт висел вниз головой в сарае, держась коленями за балку и скрестив руки на груди. Он не кривил душой, когда намекал, что от некоторых вампирских привычек трудно отказаться.
Игорь и Маладикт…
Полли по-прежнему сомневалась насчет Маладикта, но Игорь уж точно был мужчиной. Швы на лбу и внешность из разряда «сойдет для сельской местности» [4] . Он был тихим и опрятным, но, может быть, так ведут себя все Игори.
Полли проснулась от того, что Маникль встряхнула ее.
4
Если только в эту сельскую местность органично вписывается сгоревшая машина на лужайке перед домом.
– Мы снимаемся. Сходи к руперту.
– Что? А? Ах, да.
Вокруг кипела бурная деятельность. Полли кое-как поднялась и заспешила в сарай. Лейтенант Блуз стоял перед своей злополучной лошадью и растерянно крутил
в руках уздечку.– А, Перкс, – сказал он. – Я не уверен, что…
– Так точно, сэр. Вот эта штуковина у вас перекрутилась, а вон та фиговина перевернута вниз головой, – сказала Полли, которая часто помогала возчикам во дворе «Герцогини».
– Наверное, вот почему вчера он так упрямился, – заметил Блуз. – Конечно, лейтенант обязан знать такие вещи, но дома у нас был слуга…
– Давайте я, сэр, – попросила Полли. Несколькими аккуратными движениями она придала уздечке нужный вид. – Как звать вашего коня, сэр?
– Талацефал, – смущенно ответил Блуз. – В честь легендарного жеребца генерала Тактикуса.
– Я и не знал, сэр, – Полли наклонилась и глянула между задними ногами лошади. Ого. Нужно быть очень близоруким, чтобы…
Кобыла посмотрела на Полли не столько глазами, маленькими и злобными, сколько желтыми зубами, которых у нее было невероятное количество. Казалось, она вот-вот захихикает.
– Я подержу его, а вы сядете, сэр.
– Спасибо. Он всегда немного пританцовывает, когда я сажусь.
– Неудивительно, сэр, – ответила Полли. Она повидала упрямых лошадей, а у этой были налицо все признаки настоящей чертовки – из тех, что отказываются признавать очевидное превосходство человеческой расы.
Блуз полез в седло. Кобыла обратила на Полли глаза (и зубы), но та предусмотрительно встала подальше от шестов, поддерживавших крышу. Талацефал была не из тех, кто бьет задом и лягается. Полли не сомневалась, что кобыла предпочитает штучки поподлее – например, наступить на ногу…
Она убрала ногу за секунду до того, как на нее опустилось тяжелое копыто. Но Талацефал, разозлившись, что ее перехитрили, извернулась, нагнула голову и что есть сил укусила Полли за свернутые носки.
– Плохой конь! – строго сказал Блуз. – Прости, Перкс. По-моему, ему не терпится в бой. Ох, силы небесные, – добавил он, опуская взгляд. – Ты в порядке, Перкс?
– Он меня тянет, сэр, – пожаловалась Полли. Талацефал мотала ее туда-сюда.
Блуз побелел.
– Но он укусил… он держит тебя… прямо за…
До Полли дошло. Она живо вспомнила все то, что слышала в трактире в ходе многочисленных боев без правил.
– О… ай-ай-ай! Черт подери! Прямо в яблочко! Ааргх! – запричитала она, а потом, решив, что уже пора, с силой стукнула кобылу обеими кулаками по храпу.
Лейтенант упал в обморок.
Понадобилось некоторое время, чтобы привести Блуза в чувство, но Полли по крайней мере успела собраться с мыслями.
Он открыл глаза и мутно взглянул на нее.
– Э… вы упали с лошади, сэр, – сказала Полли.
– Перкс, ты цел? Бедняга, он укусил тебя за…
– Несколько стежков – и все будет в порядке, сэр, – бодро ответила Полли.
– Тебя придется оперировать?!
– Нет, всего лишь зашить штаны, – сказала Полли. – Они слегка великоваты, сэр.
– Великоваты, да?.. Обошлось, да?.. Еще полдюйма, да?.. Однако нельзя же лежать тут целый день…
Отряд помог лейтенанту взобраться на кобылу, которая по-прежнему гнусно хихикала. К слову о стежках, Полли решила привести в порядок мундир Блуза на следующем же привале. Сама она шила не слишком хорошо, но подумала, что если Игорь не сможет придать лейтенантскому мундиру пристойный вид – значит, он не тот, за кого себя выдает. Честно говоря, Полли и так сомневалась.