Пехотная баллада
Шрифт:
Стальной наконечник арбалетной стрелы прижался к его шее, и чей-то голос произнес:
– Подними руки и медленно обернись.
– Что, прямо сейчас?
– Э… нет. Сначала можешь закончить.
– Честно говоря, сомневаюсь… Погодите-ка… сейчас. Так, – молодой человек поднял руки. – Вы понимаете, что мне достаточно закричать?
– И что? – сказала Полли. – А мне достаточно нажать на крючок. Проверим, кто быстрее?
Мужчина обернулся.
– Я же говорила, – Полли отступила на шаг. – Это снова он. Де Словв. Газетчик.
– О! Так это вы, – сказал де Словв.
– Кто? –
– О боги… – сказал Маладикт.
– Послушайте, я бы отдал что угодно, чтобы с вами поговорить! – воскликнул де Словв. – Ну пожалуйста…
– Ты на стороне врага! – прошипела Полли.
– Что? А, вон те парни? Нет. Это солдаты из отряда лорда Ржава. Из Анк-Морпорка. Их послали в целях безопасности.
– Они должны защищать вас здесь, в Борогравии? – уточнил Малекдикт. – И от кого же?
– Э… теоретически – от вас.
Яшма подалась вперед.
– Ета… Какие ефективные охранники.
– Я обязан поговорить с вами! – горячо повторил де Словв. – Невероятная история! Вас все ищут. Это вы убили старика углежога и его жену?
Пели птицы. Вдалеке послышался крик самки синеголового дятла.
– Патруль нашел свежие могилы, – сказал газетчик.
В вышине цапля, зимняя гостья со стороны Пупа, прилетевшая на озера, издала мерзкий звук.
– Я так понимаю, что это не вы, – сказал де Словв.
– Мы похоронили мертвых, – холодно отозвался Маладикт. – Мы не знаем, кто их убил.
– Мы взяли немного овощей, – добавила Полли и вспомнила, как они шутили на этот счет. А что им оставалось? Либо смеяться, либо плакать. Но все равно…
– Вы питаетесь подножным кормом?
Де Словв вытащил из кармана записную книжку и принялся что-то торопливо писать карандашом.
– Мы не обязаны с вами говорить, – заметил вампир.
– Нет-нет, не отказывайтесь! Вам столько нужно узнать! Вы ведь служите в этом… «Вверх-вниз»?
– «Тудой-сюдой», – поправила Полли.
– И вы… – начал де Словв.
– Хватит, – сказал Маладикт и вышел из-за дерева. Солдаты, сидевшие у огня, на мгновение замерли, потом один потянулся за мечом…
Маладикт перевел арбалет с одного на другого. Острие стрелы гипнотизировало их, словно качающийся маятник.
– У меня всего один выстрел, а вас тут двое, – сказал вампир. – Кого я убью? Вам решать. Слушайте внимательно: где кофе? У вас ведь есть кофе? Ну же! Кофе есть у всех. Кофе на бочку!
Солдаты уставились на арбалет и медленно покачали головами.
– А ты, газетчик? – рыкнул Маладикт. – Где ты прячешь кофе?
– У нас есть только какао, – ответил де Словв, быстро поднимая руки, как только вампир повернулся к нему. – Можете взять…
Маладикт уронил арбалет, который разрядился в воздух [7] , и сел, закрыл лицо руками.
– Мы все умрем, – заключил он. Солдаты поерзали, явно собираясь встать, но Яшма занесла дубину.
– Ета, даже не думайте, – сказала она.
Полли повернулась к газетчику.
7
И стрела ни в кого не попала, особенно в пролетающую мимо утку. Столь необычное стечение обстоятельств следует
специально отметить как вопиющее нарушение основополагающих законов юмористики. Если бы стрела подшибла утку, а та с последним кряком рухнула бы кому-то на голову, это, конечно, было бы очень смешно и, разумеется, запомнилось. Но стрела всего лишь немного пролетела и воткнулась в дуб в тридцати футах от дороги, едва не пригвоздив белку.– Вы хотите, чтобы мы поговорили с вами, сэр? Тогда начните сами. Дело в… в… князе Генрихе и его… носках?
Маладикт поднялся одним стремительным движением.
– Мы их поджарим и отправимся по домам, – сказал он, ни к кому не обращаясь. – Раз, два, три, за что мы сражаемся?!
– Носки? – переспросил газетчик, нервно поглядывая на вампира. – При чем тут носки?
– Я только что отдал тебе приказ, Полли! – сказал Маладикт.
– Чего, по-вашему, мы не знаем? – продолжала Полли, сердито глядя на де Словва.
– Во-первых, вы – это все, что осталось от «Тудой-сюдой»…
– Неправда!
– Есть, конечно, пленные и раненые. С какой стати мне врать? Кстати, почему он назвал тебя Полли?
– Это прозвище. По-нашему оно означает… «птичка». Я хорошо разбираюсь в птицах, – сказала Полли, мысленно выругавшись. – А откуда вы знаете, что сталось с нашим полком?
– Потому что знать – моя работа, – ответил газетчик. – Кстати, а что это за птица кружит над нами?
Полли подняла голову.
– У меня нет времени играть в дурацкие игры, – сказала она. – Это…
Она запнулась. Что-то и впрямь описывало над ними круги. В запретном синем небе.
– Ты не знаешь? – спросил де Словв.
– Знаю, конечно, – раздраженно ответила Полли. – Это белогрудый канюк. Но я думал, они не залетают так далеко в горы. Я видел канюка только раз, в книжке…
Она снова вскинула арбалет и попыталась вернуть себе контроль над ситуацией.
– Я прав, мистер Всезнайка?
Де Словв снова поднял руки и слабо улыбнулся.
– Наверное… Я вырос в городе и могу разве что отличить воробья от скворца. Все остальные птицы для меня – утки.
Полли одарила его яростным взглядом.
– Пожалуйста, – сказал де Словв. – Послушайте. Вы должны узнать правду. Пока еще не поздно.
Полли опустила арбалет.
– Если хотите поговорить с нами, подождите здесь, – сказала она. – Капрал, пойдем. Карборунд, забери пленных.
– Погоди, – возразил Маладикт. – Кто тут командует?
– Ты, – ответила Полли. – Но ты пускаешь слюни, шатаешься и странно смотришь на меня. Так что ты хотел сказать?
Маладикт задумался. В глубине души Полли усталость и испуг переплавились в гнев. Лицо у нее было такое, какое никому не хочется видеть по ту сторону арбалета. Стрелой вампира не убьешь. Но все-таки будет больно.
– Ладно, – сказал Маладикт. – Карборунд, забирай пленных. Мы уходим.
Когда они приблизились к укрытию, послышался птичий свист. Птичка, с точки зрения Полли, называлась «очень неумелый подражатель». Она решила на досуге поучить девочек свистеть по-птичьи, хотя бы в некотором приближении к реальности. Это гораздо труднее, чем думает большинство людей.