Перстень Харома
Шрифт:
— Что вы делаете? — ошарашено смотрел на них появившийся решка Тот.
— Хотим съесть решку Этого, — пошутила Марго, а напрасно: решка Тот от испуга тут же булькнул в океан, при этом на незадачливых шутников плеснула вода, так как у испуганного решки и макушка и пальцы, видимо, сработали неправильно.
— Радуйтесь, у нас нет провожатых, — констатировала Марэлай, так как Дуклэон, услышав за спиной голос решки Тота, упустил решку Этого.
— Что будем делать? — поинтересовался Дуклэон.
— Умрём мы здесь, — сказала Марэлай, снимая с себя одежду, чтобы дать телу немного отдохнуть от воды. Оставшись в трусиках, она присела на
— Как это, умрём? — возмутился Дуклэон.
— Очень просто, — сказала Марэлай, — проткнуть стенку мы не можем, а если проткнём, то не попадём в следующий купол. А на поверхности океана мы долго не продержимся.
Такая перспектива озадачила Дуклэона, и он присел на камешек рядом с Марэлай. Марго стояла, подперев одной рукой подбородок, и задумчиво уставилась куда-то, продырявливая взглядом стенку купола. Шутка Марго и подозрения Дуклэона в отношении намерений решек дорого им обошлись: придётся пропасть безвинно, так как кушать им в куполе нечего.
— Я думаю, что с голода мы не умрём, — сказала Марго, глядя на Дуклэона с гастрономической точки зрения.
— Марго, не балуйся, — остановила её Марэлай, посмотрев на Дуклэона.
— Можете меня съесть, — сказал Дуклэон, — тогда проживёте дольше, и вас найдут, а вы сообщите моим родителям, где лежат мои косточки.
Он смотрел себе под ноги, с грустью рассматривая свои невидимые останки, но Марго прервала его виртуальную связь с потусторонним миром, вернув его на землю, а точнее – под воду.
— Давай-ка ремешок твоего ботинка, — сказала она, — а ещё лучше, кожаный ремень от брюк.
— Бери, — сказал Дуклэон, отдавая ей и ботинки, и пояс, — они мне больше не пригодятся.
— Твои ботинки не нужны, — возразила Марго, — лучше помогите мне оторвать края.
Она, показывая, начала отрывать края купола от земли, а точнее от растения, которое решка Тот называл «пейли» и стягивать их в один узел, но получалось плохо, так как её помощники топтались и мешали друг другу. Пришлось изменить тактику: кто-то один отрывал и подтягивал свой край к центру, а другие стояли на плёнке, придерживая оставшуюся часть.
С горем пополам они собрали края в кучку, и купол превратился в шар, вот только завязать его не было никакой возможности, так как он поплыл вверх, и очень скоро они оказались на поверхности воды, немного ослепленные дневным светом.
Дуклэон, оказавшись на волнах океана, совсем воспрянул духом, разглядывая сквозь плёнку голубое небо и белые тучки на нём, хотя радоваться, как оказалось, нечему: они не могли долго находиться в шаре, так как воздуха внутри купола на продолжительное время им не хватит. Кроме того, удерживать купол в форме шара оказалось трудно и у них быстро устали руки.
Неожиданно их шар стал тонуть, и круг неба быстро сузился до размера тыквы, а потом и вовсе исчез. Подняв глаза туда, где только что виднелось небо, они не могли понять, что случилось, пока Дуклэон не закричал:
— Руки!
Проследив за его взглядом, Марэлай и Марго увидели много маленьких синих рук, которые уцепились в края купола и тащили его вниз. Раскрытые крылья, ритмично и синхронно взмахивающие в воде, не оставляли сомнений в том, кто это был.
«Решки!» — подумали девочки одновремённо, соображая, что им делать и что ждёт их там, внизу. Но решение приняли за них, так как внизу они увидели зеркальную поверхность Купола Истины, на которую они падали. Странным образом края их купола
соединились, и он превратился в шар без единой щёлочки. Со всех сторон, сверху, снизу и с боков, на них смотрели глаза решек, и их осуждающий взгляд не сулил ничего хорошего.Они проскользнули внутрь Купола Истины, как будто у него не было потолка, и упали на пол с высоты купола. Шар подскочил, встряхивая своё содержимое, которое визжало тонкими голосами. Шар подскочил ещё раз и покатился вперёд, к центру, где высился какой-то монумент, стукнувшись о который они остановились. Марэлай, всмотревшись в монумент, увидела на нём барельеф зверя, внимательно рассмотрев который, она с удивлением узнала в нём мордочку кота.
* * *
Фогги сидел в кабинете Хенка и писал последние распоряжения относительно будущей уборки урожая и заготовок на зиму, когда ему на стол упала измученная марка и сдохла. Фогги развернул лепестки и прочитал:
« Хенк, о Марэлай и Дуклэоне не беспокойся, я отправился к ним. Они в океане у острова Земля Харома.
Туманный Кот».
— Что-то от Хенка? — спросила змеиная голова, появляясь из-за плеча.
Фогги вздрогнул. Он никак не мог привыкнуть к присутствию над его кабинетом гнезда змея Гаркуши, который достался Хенку в наследство от его отца, Артура Крайзер Мирх Барули. Хотя, какой он Гаркуша, когда две другие его головы назывались Габи и Гайтели. Тут попахивало матриархатом, но Фогги такого слова не знал, поэтому оскорблять змея не стал, а подвинул марку под морду Гаркуши. Тот не успел прочитать, как был отодвинут в сторону Габи и она, вместе с Гайтели, принялись бубнить себе под нос.
— Читайте вслух, — возмутился Гаркуша, и Габи озвучила письмо, предварительно снабдив его своими комментариями. Фогги подумал, что нужно ознакомить с письмом Черри и Леметрию. Он положил марку в карман и, широко шагая на своих длинных ногах, отправился к себе домой, но, не застав там Чери, решил, что искать её нужно в дежурной, где она принимала марки со всей страны, надеясь найти хоть какие-нибудь следы Марэлай и Дуклэона.
Он не ошибся: Чери и Леметрия находились там и на огромной карте, едва помещавшейся на столе, отмечали проверенные места. Увидев Фогги, Чери напряжённо всмотрелась в его глаза, стараясь предугадать то, что он ей сообщит.
— Что? — не вытерпела она. Фогги молчаливо дал её марку, и она впилась в неё глазами, стараясь охватить её сразу. Прочитала и не поняла ничего, а Леметрия, глядя на её ошарашенные глаза, выдрала марку из её рук и быстро пробежала взглядом по строчкам.
— Слава богам фрей! Перчик, всё-таки, добрался до кота! — воскликнула она, тиская Чери и не подозревая, что Перчик кота совсем не видел.
— Если Туманный Кот принимает участие в поиске — я спокойна, — убеждённо сообщила Леметрия.
Но Чери слова Леметрии не успокоили, и она лихорадочно принялась убеждать Фогги, что нужно лететь на этот остров в океане и искать детей. На возражение Леметрии в том, что лучше ожидать дома, она не обращала внимания, а только твердила: «Я должна лететь!»
— Я тебе помогу, — сообщила голова змея, появляясь за плечом Леметрии, и она, обернувшись, столкнулась с лицом змеиной национальности и выдала ему со всей щедростью:
— Гаркуша, я тебя когда-нибудь убью, заразу! Ты когда прекратишь людей пугать?