Первобытный инстинкт
Шрифт:
– Мой добрый господин, прошу вас, поиграйте по моим правилам, – промурлыкала Сью.
– Вступление я испортила, но, может быть, мне удастся спасти вечер.
Джеральд задрожал от восторга… и благодарности. Так она все-таки решилась! Что ж, на этот раз ее старания увенчаются успехом.
– Что я должен делать?
Она взглянула на складной столик.
– Сэр, этот стол меня выдержит?
Стук сердца громом отозвался у Джеральда в ушах. Что она задумала? Если сломает стол, – плевать, но Джеральд не хотел, чтобы она ушиблась.
– Зачем?
– Возможно, мой господин и повелитель получит удовольствие,
Боже, что за мысль! Никогда в жизни Джеральд не играл в сексуальные игры.
– Выдержит, – заверил он хриплым от нетерпения голосом.
– Вот и хорошо, сэр.
Сью поставила тарелку на дальний конец стола, осторожно легла на него, вытянувшись и свесив с края раздвинутые ноги в туфлях и сексапильных чулочках. Затем, обернувшись, взяла тарелку и поставила ее между ног, затянутых в черную «сетку».
Тарелка с пиццей – между сливочными бедрами в сетчатых чулках! Джеральд знал, что никогда больше не сможет спокойно есть пиццу.
Сью указала ему на стул.
– Стол накрыт, сэр. Садитесь, пожалуйста.
Джеральд сел, отчаянно сожалея, что надел сегодня плотные тугие джинсы. Аппетитный аромат пиццы смешивался с волнующим запахом возбужденных тел – его и ее – и ширинка Джеральда натянулась так, словно готова была лопнуть.
Сью наклонилась к нему.
– Пива, сэр?
– Спасибо.
Не отрывая взгляда от ее лица, он протянул руку к высокой груди. Легкое касание – и лиф скользнул вниз, обнажив затвердевший алый сосок.
– О, Боже мой, сэр!
– Что-то не так?
Сгорая от страсти, Джеральд все же старался сохранять безразличный тон – словно Сью и вправду горничная, а он – хозяин дома и она обязана выполнять любую его прихоть. Вытащив бутылку, он погладил влажный холодный сосок. Сью ахнула, а Джеральда охватило такое бешеное желание, какого он не ощущал даже в ранней юности. С притворной рассеянностью, опустив руку на грудь Сью, он отхлебнул из бутылки.
– Пиво… вам по вкусу, сэр? – прерывающимся голосом поинтересовалась Сью.
– Да.
Он снова засунул бутылку ей в лиф, словно ненароком обнажив и второй сосок. Бутылка, – вылитый фаллический символ – меж двух чудных женских грудок заставила Джеральда задуматься о неиспробованных позах и неиспытанном опыте. Что, если смазать полные, зрелые груди Сью несколькими каплями масла, а затем вонзиться в прелестную долину меж ними, проскользнуть медленно… так медленно…
– Пиццы, сэр?
Подняв глаза, Джеральд обнаружил, что «горничная» протягивает ему ароматный, сочащийся расплавленным сыром кусок пиццы. Но тело его пылало, как в огне, а воображение полнилось самыми смелыми фантазиями. Пицца его больше не интересовала. Джеральд хотел совсем иного.
Наклонившись вперед, он попробовал пиццу языком, но кусать не стал, а взглянул Сью в глаза.
– Недостаточно горячая.
Она облизнула губы, и дыхание Джеральда стало тяжелым.
– Не горячая?
– Нет. Положи ее обратно на тарелку. – Он подождал, пока «служанка» исполнит приказ, а затем снова вытянул из-за корсажа бутылку, при этом рассеянно поглаживая груди Сью.
– Можешь убрать пиццу.
– Как скажете, сэр. – И она отставила тарелку на дальний край стола.
Старательно разыгрывая равнодушие, Джеральд глотнул пива. Никогда прежде он не думал,
что сексуальная игра способна так его завести!– Что ты можешь для меня сделать? – поинтересовался он.
– А чего бы вы… хотели?
Он потер бутылкой каждую ее грудь, следя за тем, как напрягаются и темнеют соски.
– Мне нужно что-нибудь горячее, Сью.
В первый раз с начала игры он назвал ее по имени – и был вознагражден сладким трепетом, пробежавшим по ее телу. Джеральд взглянул ей в глаза.
– Как хозяин дома, я приказываю, чтобы ты дала мне то, чего я хочу.
Она сглотнула.
– Вы имеете в виду то, о чем я думаю?
– Сэр, – напомнил он.
– Сэр, вы имеете в виду то, о чем я думаю?
– Да, – безжалостно ответил Джеральд, ожидая, что она отведет взгляд.
Но Сью смотрела ему в глаза. – Где, сэр?
– Прямо здесь. – Он поставил бутылку на пол возле стула, при этом, едва не опрокинув, так дрожали руки. – Подними юбку и передник.
Сью выполнила приказ. Взору Джеральда, открылся черный, кружевной треугольничек, скрывающий сладкую награду.
– Отодвинь это.
Она опустила руку меж бедер, и кружево на запястье забелело, словно флаг капитуляций, сделав движение еще более эротичным. Джеральд заметил, что ногти у Сью покрыты красным лаком, – подходящий цвет для того, что сейчас произойдет между ними. Тяжело дыша от возбуждения, она сдвинула трусики в сторону.
Счастливый стон Джеральда слился с приглушенным рыданием саксофона. Глазам его открылись влажные каштановые кудряшки, вздрагивающие при каждом вздохе Сью, а между ними, полускрытое нежной шерсткой, – сокровище, о котором он мечтал.
Обхватив обеими руками ее ягодицы, Джеральд придвинул Сью к краю стола. Затем слегка отодвинул стул. Вот так, хорошо. Все готово.
– Выглядит аппетитно, – промурлыкал он, наклоняя голову. Сердце его билось, как сумасшедшее. – И очень, очень горячо.
«Горячо»? Это мягко сказано!
Сью едва дышала, изнемогая под напором желания. Чтобы не упасть, она схватилась свободной рукой за край стола. Джеральд придвинулся ближе, и Сью вдруг испугалась, что от восторга, словно воздушный шарик, взлетит к потолку. Голова у нее кружилась. Ни секс на заднем сиденье, ни даже секс на городской площади не подготовили ее к этому зрелищу – голова мужчины меж ее бедер, мягко сияющих в свете свечей.
Первое осторожное прикосновение языка, – и Сью ахнула. Наконец-то ей встретился мужчина, который знает, что делает, ориентируется на местности и способен пройти свой путь без путеводителя! Никогда в жизни она не ощущала такого наслаждения. Внизу живота у Сью целый потоп бушевал, – но она чувствовала, что скоро там станет еще мокрее.
Его сдавленный стон едва не заставил ее кончить. Джеральд прижался губами к ее влажному естеству – и сладкая пытка началась. О, что он с ней творил! Ласкал, исследовал, дразнил, лизал, посасывал, покусывал… Да, этот мужчина знает, что делать с женщиной! Сказать о нем «умелый любовник», – значит ничего не сказать. Его стоны и невнятное бормотание вместе с приглушенной мелодией саксофона уносили Сью в неведомые края. Забыв обо всем, опрокинувшись на стол и широко расставив ноги, она задыхалась, ахала, стонала, умирала от наслаждения. Она была готова – о да, совсем готова.