Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Первое предательство
Шрифт:

— Да, я так считаю.

Ренато внимательно посмотрел Джосану в глаза, будто они были на слушаниях в суде. Затем, после некоторого раздумья, встал на одно колено, поприветствовав принца наследника, готового взойти на престол.

Майлз, солдат, а не придворный, упал на оба колена и склонил голову.

Подобная преданность вызвала у монаха тошноту, поскольку Люций не заслуживал ее. Возможно, сержант совершенно искренен, а вот Ренато вряд ли способен заботиться о чьих-то интересах, кроме собственных.

— Вставайте, пора покончить с подобными проявлениями, если только вы не желаете, чтобы наши головы украсили стены дворца Нериссы.

— Неужели

к вам вернулась память? Или вы всегда помнили? — спросил Майлз.

— У меня есть свои секреты, впрочем, как и у тебя, как я погляжу. — Монах не хотел давать никаких объяснений. — С настоящей минуты зовите меня Джосан, поскольку это имя послужило мне верой и правдой во время ссылки.

— Шесть лет назад я оказался в числе избранных шпионов при дворе Нериссы — мы встречались только с внутренним кругом ваших сторонников, пока предатель не раскрыл имена некоторых из нас. Мне повезло, я избежал ареста, в отличие от многих Мое отношение к императрице никогда не менялось, но я уже начал терять надежду, что мы сможем ее победить, пока не получил письмо Майлза, — объяснил Ренато.

— И, естественно, ты рассказал другим о моем скором возвращении.

— Нескольким, — ответил судья.

— Я хочу с ними встретиться. Как можно скорее.

— Думаю, это не слишком хорошая идея...

— Зато я так не думаю, — прервал его Джосан, тренируя властный тон. — Они захотят меня увидеть, убедиться, что я не самозванец.

— Это рискованно, — возразил Майлз.

— Должен согласиться сержантом. Мы не можем подвергать вас опасности. Позвольте мне встретиться со всеми самому, чтобы обсудить наши планы, а потом вы увидитесь с избранными, которые поделятся впечатлениями с остальными.

Оставить Ренато фактическим лидером восстания, чтобы он мог контролировать все переговоры между принцем и так называемыми последователями? Интересно, на что надеется судья в обмен за свою службу. Удовлетворится он судом, либо пост проконсула больше подходит его пожеланиям.

— Время осторожности миновало. Нужно действовать быстро, пока неожиданность на нашей стороне. Вы организуете встречу с теми, кто остался мне верен, либо я покину ваш дом и постараюсь встретиться с ними сам. Есть вопросы?

— Нет, мой принц, — ответил судья.

— Даю вам три дня, чтобы вы доказали, чего стоите.

— А как я могу помочь? — спросил Майлз.

«Уходи прочь и никогда не появляйся на глаза», — подумал монах, но вслух ничего не сказал. Это Джосан мог позволить себе потерять друга, а принц всегда найдет применение человеку, легко управляющемуся с мечом и не боящемуся смерти.

— Оставь меня в покое, — сказал он. Майлз казался потрясенным, поэтому пришлось пояснить: — Сегодня мы пережили длинную ночь. Оставьте меня в покое, чтобы я смог отдохнуть, а потом мы продолжим.

— Конечно, — ответил сержант, но выражение обиды не сошло с его лица, даже когда Джосан вышел из комнаты.

Придется быть поосторожнее. Сержант безоговорочно принял перевоплощение из неуверенного в себе монаха в принца, но такой роли трудно придерживаться. Остальные будут видеть то, что хотят, но Майлз знает его достаточно хорошо, чтобы заметить трещинки, которые неотвратимо появятся на маске. Ему и так тяжело действовать от лица Люция, а если сержант хотя бы намекнет, что принц не справляется с самим собой, то миссия окажется невыполнимой.

Невозможно предсказать, как в таком случае поступит Майлз. Он его и так сильно недооценил, приняв по ошибке верность за дружбу, поклонение за любовь. Солдат предлагал

ему преданность не влюбленного, а последователя. Ренато предсказуем в своей жадности, а вот Майлз — другое дело. Судя по всему, он готов искренне служить своему принцу и пойдет на любой риск, чтобы помочь взойти на престол человеку, которого раньше называл другом.

Подобная безоглядная верность страшна по своей бессмысленной мощи, однако Джосан не мог позволить сержанту уйти. Ему нужны преданные друзья, а значит, необходимо добиться видимости товарищества, только тогда он сможет контролировать солдата.

Все это казалось безумием, но другого выхода не было. Единственная надежда, что с восстанием покончат быстро и безболезненно, прежде чем сумасшествие захватит всех.

Глава 16

— Скажите мне, леди Исобель, что это за рыбы? Флавиан считает, что это зеркальный карп, но мне кажется, что плавники у зеркальных карпов не такие, — заявил Октавио.

Исобель остановилась у каменного бассейна, где двое гостей восхищались разноцветными рыбами. Практически во всех садах в Икарии имелись пруды с карпами. Золотые встречались чаще всего, иногда попадая на стол гурманов. Остальные же, разных оттенков красного, белого и редкого зеленого, использовались в декоративных целях.

Флёрделис содержала обычный пруд в огороженном стенами дворике, однако и здесь умудрилась сделать его уникальным.

— Ты прав, это не карпы, а специально выращенные крылатые дартеры, обитающие на коралловых рифах. Один из моих капитанов привез их в подарок, и с тех пор они процветают.

— А их трудно содержать? Я бы хотел себе таких же, — сказал Флавиан.

— Совсем не трудно. Слуга следит, чтобы морская вода всегда была свежей, и кормит каждые два дня живыми мелкими рыбками, купленными на рынке.

— Вы сама щедрость, — ответил придворный. А потом шепотом, чтобы привлечь внимание собеседницы, спросил: — Он уже здесь?

Седдонийка покачала головой.

— Надеюсь, вы меня простите, но мне нужно уделить внимание другим гостям.

— Конечно, — ответил юноша, даже не потрудившись скрыть разочарование.

И как только дама Аканта могла пригласить этого тупицу на встречу для избранных? Флавиан был самым молодым из собравшихся, и у него начисто отсутствовал талант маскировки. К счастью, богатые родители обеспечили ему сладкую жизнь, поэтому мальчику не приходилось забивать голову такими вещами, как пропитание и работа в качестве актера или торговца.

Тепло весеннего солнца заполнило сад, а легкий бриз, обычно поднимавшийся каждый день, каким-то непостижимым образом притих. Исобель приказала возвести балдахин над мозаичным патио, чтобы защитить гостей от солнца, но сейчас все предпочли прогулки по дорожкам. Молодая ящерка метнулась через тропинку перед девушкой. Флёрделис расстроилась: снова ее сады оккупировали назойливые вредители. Хотя некоторые наверняка воспримут их присутствие как хорошее предзнаменование.

По всем показателям вечеринка походила на обычное развлечение в стиле седдонийки — дюжина гостей собралась, чтобы выпить охлажденного вина, обсудить последние новинки в литературе и поговорить о политике. В патио полукругом установили кушетки и столы, где выложили деликатесы. Сырая рыба, маринованная в уксусе, жареные шарики из теста с карамелью, нарезанные кусочками фрукты, уложенные в мозаику — шедевры ее повара. Пока яства оставались нетронутыми — гости предпочли сначала прогуляться и поболтать.

Поделиться с друзьями: