Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Пещера Лейхтвейса. Том первый
Шрифт:

— Лейхтвейс, — дрожащим голосом проговорила она, — вы ли это?

— Тише, — шепнул он в ответ, — не выдавай меня. Я слышал и видел все, и знаю, что у тебя делается на душе. С мельником я рассчитаюсь при удобном случае, но теперь ты прежде всего скажи мне, куда поехала телега, на которой вербовщик увез твоего возлюбленного?

— Они поехали по направлению к Висбадену, — рыдала Ганнеле, — если вы мне поможете, если вы спасете Отто, то я всю жизнь буду вам благодарна и вечно буду молить за вас Бога.

— Надейся. Больше я пока не могу ничего сказать тебе, — ответил Лейхтвейс, — а теперь прощай, Ганнеле, я должен приняться за дело.

Он пожал руку Ганнеле, а

потом побежал по полю с такой скоростью, как будто за ним гнались преследователи.

Ганнеле молитвенно сложила руки, она перестала плакать и снова начала надеяться. Она знала, что за ее дело взялся Лейхтвейс, и потому снова начинала верить, что ее возлюбленному удастся уйти от вербовщиков.

Телега, на которой вербовщики увозили несчастного Отто, быстро катила вперед. Лакей немилосердно гнал лошадей, а Мельгейм еще и понукал его.

— Торопись живей, — говорил он, — надо поскорее отъехать подальше от этого проклятого села. Моя сделка с мельником может обнаружиться, и тогда крестьяне пустятся за нами в погоню. Бывали же случаи, что народ забрасывал камнями вербовщиков. Меня смущает эта история с возлюбленной нашего пленника.

— Я не могу ехать скорее, — отозвался лакей, — мы приближаемся к Неробергу, здесь дорога плохая, в особенности после снежных заносов. Но когда мы минуем гору, то снова быстро поедем вперед и скоро доедем до Висбадена.

— Там мы переночуем, — сказал Мельгейм, — и оттуда поедем во Франкфурт, где у меня есть надежное убежище.

Лакей кивнул головой и снова погнал лошадей. Ему тоже было не по себе. Он давно уже бросил бы службу у Мельгейма, если бы она не оплачивалась так хорошо.

Отто лежал в ящике и чуть не задыхался. Он был в отчаянии не от физической боли, не от страха перед будущим, а от горя при мысли о бедной Ганнеле. Что будет с ней, если его не будет в селе? Старик мельник немилосердно расправится с ней и постарается во что бы то ни стало выселить ее из Доцгейма. При этой мысли у Отто навернулись слезы на глазах. Затем им овладела бешеная ярость, когда он вспомнил о подлом нападении, жертвой которого сделался. Он твердо решил при первой же возможности бежать, вырваться на свободу и тогда жестоко отомстить вербовщику, который коварным образом заманил его в конюшню и там одолел при помощи своего лакея. Отто не знал еще, что родной отец продал его вербовщику. Он пока только одно сознавал ясно, что надежды на бегство было очень мало. Вербовщик вез его с собой, как куль товара, в ящике и уж, конечно, постарается никому не попасться на глаза. Без посторонней помощи Отто никак не мог открыть крышку ящика, а потому пока приходилось отказаться от всякой надежды на спасение.

Тем временем Мельгейм несколько успокоился. Он вынул короткую трубку, набил ее табаком и закурил. Своим пребыванием в Доцгейме он был очень доволен. Ему удалось завербовать несколько молодых людей, которые в назначенный день должны были явиться к нему во Франкфурт в указанное место. А самого здорового и красивого парня из всего села он увез силой и твердо решил не выпускать его на свободу. Спокойно покуривая, сидел он в коляске, время от времени потягивая вино из походной фляги.

Вдруг прогремел выстрел. Обе лошади сразу упали на землю, и мимо головы Мельгейма со свистом пролетела пуля. Если бы он не наклонился, то пуля неминуемо раздробила бы ему череп. В то же мгновение коляска была окружена со всех сторон какими-то темными фигурами.

— Кто вы такие? Что вам нужно? — крикнул Мельгейм и выхватил из кармана пистолет. — Назад! Иначе я буду стрелять!

Но его ударили ломом по руке, так что он выронил

пистолет. В то же мгновение кто-то грубо схватил его за ворот и со страшной силой бросил на землю. Дрожавший от испуга лакей не посмел сопротивляться. Он соскочил с козел и бросился в снег на колени.

Двое из нападавших набросились на черный ящик, сняли его с коляски и вынесли на открытую поляну, шагах в двадцати от лесной дороги. Туда же повели и Мельгейма. Он шел в сопровождении двух человек, приставивших дула своих ружей к его голове и готовых спустить курок при малейшей попытке к бегству.

Поляна была освещена ярким лунным светом. Мельгейма привели к высокой ели.

Один из незнакомцев, самый высокий и представительный, подошел к вербовщику и произнес:

— Я разбойник Генрих Антон Лейхтвейс, а это мои товарищи. Вы в нашей власти, и вам не остается ничего другого, как только подчиниться моим приказаниям.

— Так, значит, только разбойник, грабитель и бродяга, — высокомерно воскликнул Мельгейм. — Если так, то, конечно, возьмите мои деньги, ведь нас только двое и сопротивляться вам мы не в силах. Но только отпустите меня поскорее и отдайте мне черный ящик, который вы вынесли сюда, вероятно, предполагая, что в нем находятся деньги. Но вы жестоко ошибаетесь. В нем находится только старая одежда, кое-какие мундиры, несколько сабель и другое оружие, с которым я не хотел бы расставаться. Вот вам мой кошелек. Берите его и вознаградите себя его содержимым за ваш труд по нападению.

Он протянул разбойнику желтый кожаный кошелек, но Лейхтвейс швырнул его вербовщику под ноги.

— Мы возьмем у вас то, что нам понравится, — сказал он, — но предварительно хотели бы удовлетворить наше любопытство. Мы, надо вам знать, очень любопытны, и были бы весьма благодарны, если бы вы нам показали ваше оружие, которое находится в черном ящике. Я любитель и знаток хорошего оружия, а потому открывайте ящик.

Мельгейм смутился. Он ни за что бы не хотел показать разбойникам содержимое ящика.

— Повинуйтесь, если я приказываю, — спокойно произнес Лейхтвейс, — я не люблю повторять своих приказаний. Черт возьми, мне не до шуток.

Громовой голос разбойника так смутил вербовщика, что он дрожащей рукой полез в карман за ключами. Ящик был заперт двумя висячими замками. Мельгейм открыл эти замки, а лакей его со страхом ожидал, что же будет дальше.

— Рорбек! Зигрист! Бруно! Подойдите сюда, — приказал Лейхтвейс, — посмотрим, какое такое оружие везет с собою этот господин. Если нам что-нибудь понравится, мы, быть может, кое-что купим у него.

Разбойники окружили ящик.

Но когда крышка начала подниматься, лакей вдруг вскочил на ноги и бросился бежать. Раздался выстрел. Беглец подскочил и упал в снег.

Стрелявший в него Бруно подошел к нему, осмотрел его и затем вернулся к своим товарищам.

— Этот уж никогда больше не убежит, — коротко сказал он.

У Мельгейма по телу пробежала холодная дрожь: он видел, что тут человеческая жизнь ни во что ни ставится, и начал догадываться, какая участь ждала его самого.

— Открывайте! — приказал Лейхтвейс.

Крышка ящика поднялась.

— Да тут лежит человек! — воскликнули товарищи Лейхтвейса. — Какой-то юноша.

— Ведь я говорил вам, друзья мои, — отозвался Лейхтвейс, — что дело идет о спасении человека. Мы слишком торопились, чтобы поспеть сюда, и потому я не мог рассказать вам всех подробностей. Помогите этому бедняге вылезть из ящика. Он славный парень, зовут его Отто Резике, он сын богатого, но скупого мельника, и родной отец продал его прусскому вербовщику.

Отто вскрикнул и вскочил на ноги.

Поделиться с друзьями: