Пьесы о богах и людях
Шрифт:
Да, мы часто встречались, часто, очень часто.
Гофмейстер:
Если кто-то сможет узнать ваше Величество, кто-то помимо этого человека, пришедшего с Вами, то мы все убедимся в истине.
Бел-Нарб:
В этом нет нужды. Я - Король.
[Король встает и протягивает руку ладонью вниз.]
Король:
В святой Мекке, в многовратной Мекке, под зелеными крышами, мы знали его как Короля.
Бел-Нарб:
Да, это правда. Я видел этого человека в Мекке.
Гофмейстер:
[Низко кланяется.]
Простите, ваше Величество. Пустыня изменила Вас.
Забра:
Я
Ауб:
Так же, как и я.
Бел-Нарб:
[Указывая на Короля.] Пусть этот человек получит соответствующую награду.
Дайте ему место во дворце.
Гофмейстер:
Да, ваше Величество.
Король:
Я - погонщик верблюдов, и мы возвращаемся к своим верблюдам.
Гофмейстер:
Как пожелаете.
[Бел-Нарб, Ауб, Гофмейстер и Забра выходят через дверь.]
Эзнарза:
Ты поступил мудро, мудро, и награда за мудрость - счастье.
Король:
У них теперь есть король. А мы вернемся назад в шатры Арабов.
Эзнарза:
Они глупые люди.
Король:
Они нашли глупого короля.
Эзнарза:
Глуп тот человек, который захочет жить среди этих стен.
Король:
Некоторые рождены королями, но этот человек был избран.
Эзнарза:
Идем, оставим их.
Король:
Мы возвратимся.
Эзнарза:
Возвратимся в шатры моего народа.
Король:
Мы будем жить немного в стороне в нашей собственной роскошной коричневой палатке.
Эзнарза:
Мы будем снова слушать, как песок шепчется с предрассветным ветром.
Король:
Мы будем слушать, как кочевники поднимаются в своих лагерях, потому что настает рассвет.
Эзнарза:
Шакалы будут ползти мимо нас, уходя к холмам.
Король:
Когда вечером солнце будет садиться, мы не станем оплакивать ушедший день.
Эзнарза:
Я буду обращать ночью голову к небесам, и древние, древние, бесценные звезды будут мерцать у меня в волосах, и не будет в наших сердцах зависти к обладающим всеми сокровищами мира королевам и королям.
ЗАНАВЕС
Смех Богов
Трагедия в трех действиях
Действующие лица
Король Карнос
Голос-Богов, пророк
Ихтарион
Лудибрас
Гарпагас
Первый Страж
Второй Страж
Палач
Королева
Тармия, жена Ихтариона
Аролинда, жена Лудибраса
Кароликс, жена Гарпагаса
Караульные
Сцена: город джунглей Тек в царстве Короля Карноса.
Время: Период упадка Вавилона.
Акт 1
{Город джунглей Тек в царстве Короля Карноса.}
Тармия:
Вы знаете, что мое происхождение почти божественно.
Аролинда:
Меч моего отца был так ужасен, что он должен был скрывать клинок под плащом.
Тармия:
Он вероятно, так поступал, потому что на ножнах не было драгоценных камней.
Аролинда:
Там были изумруды, что цветом затмевали море.
* * *
Тармия:
Теперь я должна оставить Вас и отправиться в лавки, поскольку не обновляла свои парики с тех
пор, как мы прибыли в Тек.Ихтарион:
Вы не привезли их из Барбул-эль-Шарнака?
Тармия:
В этом нет нужды. Король не взял бы свой двор в такое место, где нет самого необходимого.
Аролинда:
Я могу идти с вашей Искренностью?
Тармия:
Конечно, царственная Госпожа, я буду счастлива.
Аролинда: {Лудибрасу} Я желаю видеть другие дворцы Тека. {к Тармии} Потом мы сможем выйти за стены и взглянуть, какие князья обитают в окрестностях.
Тармия:
Это будет восхитительно.
{Тармия и Аролинда выходят}
Ихтарион:
Что ж, мы здесь, в Теке.
Лудибрас:
Как удачно для нас - Король прибыл в Тек. Я боялся, что он никогда не появится.
Ихтарион:
Это самый подходящий город.
Лудибрас:
Пока он оставался год за годом в чудовищном Барбул-эль-Шарнаке, я боялся, что не увижу никогда солнца, восходящего в великолепных ветреных краях. Я боялся, что мы будем вечно жить в Барбул-эль-Шарнаке и будем похоронены среди зданий.
Ихтарион:
Там слишком много домов; там нет никаких цветов. Интересно, как туда пробираются ветры.
Лудибрас:
Ах. Вы знаете, что привело его наконец в эти края? Я преподнес ему орхидеи из далекой страны. Наконец он заметил их. "Хорошие цветы", сказал он. "Они прибыли из Тека", ответил я. "Тек укрыт ими. Он кажется фиолетовым издалека странствующим среди песков погонщикам верблюдов". Тогда ...
Ихтарион:
Нет, не Ваше подношение привело его сюда. Однажды в Барбул-эль-Шарнаке он увидел бабочку. Там не видели бабочек в течение семи лет. Удача, что эта бабочка выжила; я видел их многие сотни, но они все умерли, кроме одной, как только прилетели в Барбул-эль-Шарнак. Эту единственную увидел Король.
Лудибрас:
Уже после того, как он заметил мои фиолетовые орхидеи.
Ихтарион:
Что-то изменилось в нем, когда он увидел бабочку. Он стал совсем другим. Он не заметил бы цветка, только это...
Лудибрас:
Он прибыл в Тек, чтобы увидеть орхидеи.
Ихтарион:
Ну, ну. Мы здесь. Все остальное не имеет значения.
Лудибрас:
Да, мы здесь. Как красивы орхидеи.
Ихтарион:
Как чудесен воздух этим утром. Я встаю очень рано и вдыхаю его из своего распахнутого окна; не потому, что хочу усладить свое тело, Вы понимаете, а потому что это - дикий, удивительный воздух Тека.
Лудибрас:
Да, это замечательно - вставать рано утром. Все кажется таким свежим.
Ихтарион:
Нам потребовалось два дня, чтобы выехать из Барбул-эль-Шарнака. Вы помните, как люди смотрели на наших верблюдов? Никто не уезжал из города много лет.
Лудибрас:
Я думаю, нелегко покидать большой город. Он, кажется, разрастается вокруг Вас, и Вы забываете о полях за его пределами.
Ихтарион: {смотрит вдаль} Джунгли подобны морю, лежащему у наших ног. Орхидеи, которые сверкают на воде, подобны тирским судам, багряным от этих дивных рыб; из них делают даже краску для парусов.