Пьесы
Шрифт:
ЦЕЗАРЬ. Клеопатра!
КЛЕОПАТРА. Ты хочешь, чтобы меня убили.
ЦЕЗАРЬ (еще внушительней).Твоя жизнь, бедное мое дитя, мало кому нужна здесь, кроме тебя самой.
Клеопатра не выдерживает, бросается на вязанки хвороста и плачет. Внезапно в отдалении поднимается сильный шум, сквозь него прорывается рев буцины и труб. Британ сбегает на парапет и смотрит на мол. Цезарь и Руфий обмениваются быстрым, понимающим взглядом.
Идем, Руфий.
КЛЕОПАТРА (вскакивает на колени и цепляется за Цезаря).Нет, нет, не оставляй меня, Цезарь!
Цезарь
Ах!
БРИТАН (с парапета). Цезарь! Мы отрезаны. Египтяне подошли из Западной гавани и высадились между нами и баррикадой.
РУФИЙ (подбегая к нему).Проклятье! Верно, мы попались, как крысы в капкан!
ЦЕЗАРЬ (со скорбным ужасом). Руфий, Руфий! Мои солдаты на баррикаде, их окружают и с берега и с моря; я послал их на смерть!
РУФИЙ (возвращается с парапета, подходит к Цезарю справа).Н-да, вот к чему приводит эта возня с девчонками.
АПОЛЛОДОР (поспешно идет с мола). Взгляни с парапета, Цезарь.
ЦЕЗАРЬ. Мы смотрели, друг. Нам придется защищаться здесь.
АПОЛЛОДОР. Я бросил веревочную лестницу в море. Сюда они теперь не могут подняться.
РУФИЙ. А мы не можем уйти. Об этом ты подумал?
АПОЛЛОДОР. Не можем уйти? Почему? У вас же стоят корабли в Восточной гавани.
БРИТАН (с парапета, с надеждой в голосе). Родосские галеры уже повернули к нам.
Цезарь торопливо подходит к Британу.
РУФИЙ (Аполлодору, нетерпеливо). А скажи-ка, пожалуйста, как же мы попадем на галеры?
АПОЛЛОДОР (вызывающе-весело и наставительно).Путем, который ведет всюду. Алмазным путем солнца и луны. Разве ты никогда не видал, как дети играют в сломанный мост? «Утки и гуси переправляются на ту сторону…» А? (Бросает плащ и шляпу и привязывает меч себе на спину.)
РУФИЙ. Что ты плетешь?
АПОЛЛОДОР. Сейчас покажу. (Кричит Британу.)Сколько отсюда до ближайшей галеры?
БРИТАН. Локтей триста.
ЦЕЗАРЬ. Нет, нет, они дальше, чем кажется в этом ясном воздухе глазам бритта. Около четверти мили, Аполлодор.
АПОЛЛОДОР. Прекрасно. Продержитесь здесь, пока я не пришлю вам лодку с галеры.
РУФИЙ. Что у тебя, крылья, что ли, есть?
АПОЛЛОДОР. Морские крылья, воин. Смотри! (Взбегает по ступенькам на скат парапета между Цезарем и Братаном, подпрыгивает и бросается головой вниз в море.)
ЦЕЗАРЬ (как мальчишка, в диком восторге).Браво, браво! (Сбрасывает плащ.)Клянусь Юпитером, я тоже!
РУФИЙ (хватает его). С ума сошел? Куда?
ЦЕЗАРЬ. Почему? Разве я плаваю хуже?
РУФИЙ (вне себя).Да разве может старый безумец плавать и нырять точно молодой?
ЦЕЗАРЬ (отталкивая его). Старый?..
БРИТАН (потрясенный). Руфий, что ты говоришь!
ЦЕЗАРЬ. Хочешь, отец Руфий, наперегонки до галеры за недельное жалованье?
КЛЕОПАТРА. А я? А я? Что со мной будет?
ЦЕЗАРЬ. Довезу тебя на спине, как дельфин, до галеры. Руфий, когда я вынырну, брось ее в воду. Я отвечаю. А после
нее прыгайте вы оба.КЛЕОПАТРА. Нет, нет, ни за что! Я утону.
БРИТАН. Цезарь, я человек и бритт, а не рыба. Мне нужна лодка. Я плавать не умею.
КЛЕОПАТРА. И я не умею.
ЦЕЗАРЬ (Британу).Тогда оставайся здесь, пока мы не отобьем маяк. Ну, Руфий!
РУФИЙ. Ты действительно решился на это безумие?
ЦЕЗАРЬ. За меня решили египтяне. А что делать? Ты только смотри, когда будешь прыгать. Я не хочу, чтобы твоя двухсотфунтовая туша свалилась мне на спину, когда я высуну нос из воды. (Взбегает на ступеньки и становится на выступе.)
БРИТАН (в смятении).Еще одно слово, Цезарь. Умоляю тебя, не показывайся в аристократическом квартале Александрии, пока не переоденешься.
ЦЕЗАРЬ (кричит в море).Эй, Аполлодор! (Показывает на небо и поет на мотив баркаролы.)Облака блестят в синеве…
АПОЛЛОДОР (плывет вдалеке и подхватывает).И пурпур в зеленой волне…
ЦЕЗАРЬ (в восторге).А-ах! (Бросается в волны.)
КЛЕОПАТРА (в страшном волнении бежит к ступеням). Дайте мне посмотреть, он сейчас утонет!
Руфий хватает ее.
Ай-яй-яй! (Она вопит, он швыряет ее в воду.)
Руфий с Британом в восторге покатываются от хохота.
РУФИЙ (глядя вниз).Поймал ее, смотри! (Британу.)Держи эту крепость, бритт! Цезарь тебя не забудет! (Прыгает.)
БРИТАН (бежит на ступени и смотрит, как они плывут). Ну как, целы вы, Руфий?
РУФИЙ (издалека). Целы!
ЦЕЗАРЬ (далеко впереди него). Укройся около костра. И навали побольше дров на дверцу люка.
БРИТАН (кричит ему).Сделаю все и поручу себя богам моей отчизны.
Радостные крики с моря. Британ в неистовом восторге.
Лодка! К нему подошла лодка! Гип-гип-гип-ура!
Действие четвертое
Окуновение Клеопатры в воды Восточной гавани произошло в октябре 48 года до новой эры. В марте 47 года она, после полудня, в своих покоях, окруженная придворными дамами, слушает девушку рабыню, которая играет на арфе. Арфистка стоит посередине комнаты. Учитель арфистки – старик музыкант, у него изрезанное морщинами лицо, большой нависший лоб, седая борода, взъерошенные и щетинистые усы и брови; он с нарочито глубокомысленным и важным видом сидит на корточках на полу около музыкантши и следит за ее игрой. Фтататита восседает на своем посту у дверей, во главе маленькой кучки женщин рабынь. Все сидят, за исключением арфистки: Клеопатра в кресле против двери, на другом конце комнаты; остальные – на полу. Придворные дамы Клеопатры – молоденькие женщины; из них наиболее выделяются Хармиана и Ирас, ее любимицы. Хармиана – маленький терракотовый бесенок, продолговатое лицо, быстрые движения, точеные ноги и руки. Ирас – пухленькое добродушное создание с копной рыжих волос; умом не блещет и рада похихикать по любому поводу.