Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Пикник и прочие кошмары
Шрифт:

– Эдо не бакдерии. – Джек старался четко произносить каждое слово. – Эдо сенная лихорадка.

– Научные термины меня не интересуют. Проваливайте, кому говорят! Я вам кто, Луи Пастер, что вы тащите ко мне своих микробов?

– Эдо сенная лихорадка, – повторил Джек, продолжая страшно чихать. – Наверное, здесь чдо-до цведед. – Он скорбно воззрился слезящимися глазами и разглядел ивы. – Ага! – рявкнул он сквозь чихи. – Вод эди гадины.

– Я не понимаю, что он говорит. Эти микробы уже проникли в его мозг, – предположил Ларри.

– Это сенная лихорадка, – пояснила

Марго. – А во всем виноваты цветущие ивы.

– Это еще хуже, чем простуда, – не на шутку встревожился Ларри. – Я не хочу подхватить сенную лихорадку.

– Ее нельзя подхватить, дорогой, – пыталась успокоить его мать. – Это аллергия.

– Да хоть бы анаграмма. Пусть на меня не дышит.

– Но это не заразно, – настаивала Марго.

– Ты уверена? Все бывает в первый раз. Так сказал прокаженный своей жене, и не успела она задуматься, как уже основала колонию, где все звенели колокольчиками и кричали друг другу: «Нечистый!»

– Дорогой, ты все усложняешь, – сказала мать. – Обыкновенная сенная лихорадка.

– Надо поскорей уезжать од эдих деревьев, – сказал Джек.

Он сел в машину и рванул так, что мы едва разминулись с большой, груженной навозом повозкой и с впряженными в нее двумя огромными битюгами, вынырнувшими непонятно откуда.

– Не помню, чтобы я подписывался на групповое самоубийство! – вскрикнул Ларри, хватаясь за ручку двери.

– Не так быстро, – обратилась к мужу Марго. – Не разгоняйся.

– Воздуха! – простонал Джек. – Я задыхаюсь од эдой быльцы!

После нескольких миль бешеной езды, сопровождаемой взвизгами матери и Марго и предостерегающими выкриками Ларри, Джек продышался, и его немного отпустило. «Роллс» перешел на более умеренный ход.

– Лучше бы моя нога не ступала на английскую землю, – сетовал Ларри. – Сначала противные микробы, потом сенная лихорадка, теперь сумасшедшие гонки прямиком из «Бен-Гура» [3] . В мои годы это чревато сердечным приступом.

3

Имеется в виду знаменитая сцена гонки на колесницах из романа Лью Уоллеса «Бен-Гур: История Христа» (1880) и его экранизаций (самая известная – выпущенный в 1959 г. фильм Уильяма Уайлера с Чарлтоном Хестоном в главной роли).

Время приближалось к ланчу, когда мы оказались в лабиринте узких дорожек среди мысов и утесов. В попытке найти бухту Лалворт мы окончательно заплутали, но в какой-то момент дорога нас вывела к полукруглому заливчику, охраняемому высокими скалами. Залив безмятежно голубел под ярким солнцем, и мы решили устроить здесь ланч. Если не считать пожилой пары, прогуливавшей свою собаку, берег был безлюден.

– Как удачно, – сказала мать. – Весь пляж в нашем распоряжении. Я боялась, что прекрасная погода выгонит всех на природу.

– Давайте прогуляемся вокруг бухты, – предложил Лесли. – Расстояние небольшое, и открывается хороший вид.

Согласившись с этим планом, мы припарковались и, навьюченные провиантом, напитками и подстилками, зашагали

по гальке.

– Мне необходимо на что-то опереться, – сказала мать. – Иначе разболится спина.

– Правильно, сидеть надо культурно, – согласился Ларри, – не то кишки завяжутся в узел, а от этого бывает язва и все такое. Внутренности гниют, еда проваливается в желудочную полость.

– Ларри, милый, может, не стоит перед едой? – попросила мать.

– Обопрись на скалу, – посоветовала ей Марго.

– Отличная мысль. Вон там, в тенистом уголке.

Только она туда направилась, как от скалы отвалился здоровый кусок и с грохотом упал на гальку, а за ним с шипением посыпались струи песка.

– Нет уж, спасибо, – сказал Ларри. – Без меня. Я вовсе не горю желанием быть заживо похороненным.

– Послушай, вон черный валун, как раз посередине пляжа, будет на что опереться.

И Лесли направился туда, побросал поклажу, накрыл валун подстилкой и еще подложил мягкие подушечки. Мать приковыляла и заняла удобное местечко. Ларри присел рядом, а мы расстелили свои подстилки, уселись на гальке и стали распаковывать наши несметные припасы.

– Странный здесь запах, – пожаловался Ларри, набив рот слойкой с карри.

– Морские водоросли, – объяснил Лесли. – Они всегда попахивают.

– Они считаются полезными для здоровья, – вступила Марго. – Особенно для легких.

– Вряд ли этот запах полезен для легких, – покривила носом мать. – Очень уж… очень уж он… резкий.

– Он накатывает волнами, вместе с ветром, – предположил Ларри.

– Мм. – Марго закрыла глаза и сделала глубокий вдох. – Прямо чувствуешь, как он очищает легкие.

– Только не мои, – возразил ей Ларри.

– Ветер переменится, и запах уйдет, – весело бросил Лесли, отрезая себе большой кусок пирога с дичью.

– Я очень надеюсь. Он довольно тяжелый, – сказала мать.

Какое-то время мы ели молча, а потом Ларри втянул носом воздух:

– Запах стал еще хуже.

– Это зависит от ветра, – успокоил его Лесли.

Ларри поднялся и стал осматриваться:

– Не вижу я никаких водорослей, только у самой воды.

Он подошел к нам и снова принюхался.

– Теперь понятно, почему вы не жалуетесь, – с горечью сказал он. – У вас-то не пахнет. Воняет там, где сидим мы с матерью.

Он принялся осматривать место, где мать с удовольствием ела корнуэльский пирог, запивая его вином. Вдруг он издал такой вопль ужаса и ярости, что мы аж подскочили, а она пролила вино себе на колени.

– Мать честная! – заорал Ларри. – Вы только поглядите, куда этот идиот нас посадил! Неудивительно, что мы тут задыхаемся. Мы наверняка умрем от тифа!

– Ларри, дорогой, зачем так кричать? – Мать вытирала юбку носовым платком. – То же самое можно сказать спокойно.

– Нет, нельзя! – огрызнулся он. – Невозможно оставаться спокойным перед лицом такой… такой мерзости!

– Ты о чем, дорогой? – не поняла мать.

– Ты знаешь, на что ты опираешься по милости твоего сынка?

– На что? – Она бросила нервный взгляд через плечо. – На валун.

Поделиться с друзьями: