Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Пиратские широты
Шрифт:

— Очень долгий срок.

— Никогда — это ровно то, что я имею в виду, Хантер.

— Даже ради нападения на Касалью?

Еврей заворчал и тяжело проговорил:

— Касалья в Матансеросе, на него не нападешь.

— Я собираюсь это сделать, — негромко произнес Чарльз.

— Вот и капитан Эдмундс тоже собирался, год назад.

При этом воспоминании дон Диего скривился. Он был одним из тех, кто вложил средства в эту экспедицию. Его вклад, пятьдесят фунтов, пропал безвозвратно.

— Матансерос неприступен, Хантер. Не позволяйте вашему тщеславию брать верх над здравым смыслом. —

Он стер слезы со щеки. — Кроме того, там ничего нет.

— В крепости — ничего, — согласился Хантер. — А в гавани?

— В гавани? — Черный Глаз снова уставился в пространство. — Что же там? Должно быть, нао [1] с сокровищами, потерявшееся во время той августовской бури, да?

— Да, одно из них.

1

Нао — испанское название некоторых типов парусных судов. (Здесь и далее прим. ред.)

— Откуда вы это знаете?

— Знаю.

— Одно нао? — Еврей заморгал еще чаще и почесал нос указательным пальцем искалеченной руки — верный признак того, что дон Диего задумался. — Оно, возможно, нагружено табаком и корицей, — с унылым видом произнес он.

— Или же золотом и жемчугом, — возразил Хантер. — Иначе судно отправилось бы прямо в Испанию, даже под угрозой захвата. Если его капитан зашел в Матансерос, то только потому, что сокровище слишком велико. Он не посмел рисковать им.

— Возможно.

Хантер внимательно смотрел на Еврея. Тот был великим актером.

— Предположим, вы правы, — произнес он в конце концов. — Но меня это не интересует. Нао в гавани Матансероса находится в такой же безопасности, как на стоянке в порту Кадиса. Его защищает крепость, которую невозможно взять.

— Верно, — согласился Хантер. — Но артиллерийские батареи, защищающие гавань, можно уничтожить, если вы находитесь в добром здравии и готовы снова поработать с порохом.

— Вы мне льстите.

— Совершенно уверен, что нет.

— А какое отношение к этому всему имеет мое здоровье?

— Мой план имеет свои сложности, — признал Хантер.

Дон Диего нахмурился.

— Вы говорите, что мне нужно отправиться с вами?

— Это самая суть моего плана, дон Диего.

Еврей внезапно поднялся.

— Чтобы напасть на Касалью, — произнес он и принялся возбужденно расхаживать по комнате. — Я мечтал о его смерти, Хантер. Она мне снится каждую ночь, вот уже десять лет. — Дон Диего остановился и взглянул на Хантера. — У вас тоже есть свои причины.

Тот кивнул.

— Есть.

— Но это можно осуществить? На самом деле?

— На самом деле, дон Диего.

— Тогда я хочу услышать ваш план, — заявил взволнованно Еврей. — Мне надо знать, какой порох вам нужен.

— Мне нужно изобретение, — сказал Хантер. — Я хочу, чтобы вы создали то, чего прежде не существовало.

Еврей вытер глаза.

— Рассказывайте, — велел он. — Прямо сейчас.

Мистер Эндерс, цирюльник, хирург и настоящий мастер морского дела, нежно приложил пиявку к шее пациента. Несчастный сидел,

откинувшись на спинку кресла, лицо его было накрыто полотенцем. Когда смахивающее на слизня создание прикоснулось к телу этого человека, тот застонал. Пиявка тут же начала распухать от крови. Мистер Эндерс негромко напевал себе под нос.

— Вот так, — произнес он. — Через несколько мгновений вы почувствуете себя гораздо лучше. Помяните мое слово, вам станет легче дышать. Вы сможете продемонстрировать дамам еще пару занятных штучек. — Цирюльник похлопал пациента по щеке, накрытой полотенцем. — Я выйду на секундочку, глотну воздуха и сразу же вернусь.

С этими словами мистер Эндерс покинул свою лавку, ибо он увидел на улице Хантера, махавшего ему рукой. Этот человек был невысок, но двигался быстро и изящно. Казалось, будто он не идет, а танцует. Он успешно вел свое скромное дело в Порт-Ройяле, поскольку значительная часть пациентов переживала его процедуры, чего нельзя было сказать о других хирургах. Но величайшим его искусством и истинной любовью являлось другое — вести корабль под парусом. Эндерс, подлинный художник морского дела, был редким созданием, прирожденным рулевым, который словно бы сливался с кораблем.

— Нуждаетесь в бритье, капитан? — спросил он у Хантера.

— Нет, в команде.

— Тогда вы нашли своего хирурга, — сказал Эндерс. — А какова цель путешествия?

— Заготовка кампешевого дерева, — сказал Чарльз и ухмыльнулся.

— Мне всегда нравилось этим заниматься, — сказал Эндерс. — Чье же это будет кампешевое дерево?

— Касальи.

Эндерс мгновенно оставил шутливый тон.

— Касальи? Вы собираетесь на Матансерос?

— Тише! — одернул его Хантер и оглянулся.

— Капитан, самоубийство — преступление против Господа.

— Вы знаете, что нужны мне, — сказал тот.

— Но жизнь прекрасна, капитан.

— Золото — тоже, — возразил Хантер.

Эндерс умолк и задумался. Он, как и Еврей, да и вообще всякий житель Порт-Ройяла, знал, что в крепости Матансерос никакого золота нет.

— Быть может, вы объяснитесь?

— Лучше не надо.

— Когда вы отплываете?

— Через два дня.

— Мы получим объяснение в Бычьем заливе?

— Даю слово.

Эндерс молча протянул руку, и Хантер ее пожал. Тут пациент в лавочке заерзал и заворчал.

— Боже мой! Ах, бедолага! — вскричал Эндерс и кинулся обратно, к себе.

Пиявка раздулась от крови, красные капли падали на деревянный пол. Эндерс снял ее, и пациент завопил.

— Ну-ну, ваше превосходительство, успокойтесь.

— Вы — проклятый пират и мошенник! — заявил сэр Джеймс Элмонт, срывая с лица полотенце и размазывая им кровь по шее.

Француза Лазю Хантер отыскал в публичном доме на Лайм-роуд, в окружении хихикающих женщин. Его имя произошло от искаженного французского слова «лезье», «глаза», ибо они у этого солдата были большими, блестящими, просто легендарными. Никто не видел в темноте так хорошо, как Лазю. Хантер много раз проводил свои корабли через рифы и мелководье благодаря указаниям, которые давал Лазю с баковой надстройки. А еще этот человек, изящный словно кошка, был невероятно метким стрелком.

Поделиться с друзьями: