Писатели империи мяу
Шрифт:
– Как Ваша мама относилась к тому, что вы встречались.
– Она была против.
– Почему?
– Никак не могла забыть своей на него обиды.
– Она по-прежнему всё ещё упражняется в метании дротиков?
– Не думаю, у неё в последнее время сильно испортилось зрение.
– Как мне её разыскать?
– Я дам Вам номер телефона. Она написала что-то на визитной карточке и протянула её мне.
– Спасибо. Не смею Вас больше беспокоить. Всего хорошего!
– Вам тоже.
Когда детектив встретился с Люси Портман, то выяснилось, что она не могла быть причастна к данному преступлению, ибо болела прогрессирующей катарактой и уже почти ничего не видела.
Узнав об этом, Котинсон пришёл
Но всё равно проверить надо и его.
Приятель мой как в воду глядел. Друг директора действительно оказался не причастен к убийству. Он в это время был на совещании у своего начальника.
Но вот два других подозреваемых не имели столь прочных алиби.
Более того супруга погибшего призналась, что в момент убийства находилась совсем неподалёку, пререкалась с гаишником, выписывавшим ей штраф за неправильную парковку. И когда всё-таки вошла вовнутрь ресторана, то её супруг к этому моменту был уже мёртв.
Когда Котинсон побеседовал с тем самым гаишником, выяснилось, что женщина, по-видимому, сказала правду. Она никак не могла убить своего мужа, ибо смерть того наступила примерно в восемнадцать тридцать, а как раз в это время он и выписывал ей штраф.
Теперь всё указывало лишь на одного подозреваемого, и это был пасынок покойного. Но у него имелось алиби. Он предъявил билет на посещение кинотеатра, на котором значилось время сеанса. По нему выходило, что в период совершения преступления он находился в кинозале.
Но детектив не поверил ему и продолжил под него копать, убеждённый в том, что виноват именно он. В конце концов Котинсон оказался прав. Ему удалось-таки найти спекулянта, продавшего юноше билет задним числом.
Ибо, даже для такого прожжённого пройдохи, как перекупщик билетов, подобное было делом необычным, поэтому он и запомнил покупателя настолько хорошо, что смог помочь составить его фоторобот.
Когда портрет был закончен, всё ещё хоть какие-то мало-мальские сомнения детектива относительно виновности пасынка погибшего рассеялись, словно утренний туман под лучами солнца.
Теперь оставалось лишь одно, как можно быстрее расколоть преступника.
И так как аргументы детектива были неоспоримыми, паршивцу пришлось волей неволей сознаться в совершённом им злодеянии. Как выяснилось в ходе допроса, подвигло его на преступление то, что отчим, которого он по-своему очень уважал. После того, как обрел свою дочь, стал уделять ему значительно меньше времени, а это его явно не устраивало, так как он был по своей натуре жутким эгоистом. Тогда-то он и задумал погубить отчима, а вину за своё преступление свалить на мать дочери покойного. Ведь он знал, что та была в молодости чемпионкой по игре в дартс.
Он приобрел стрелу для маленького арбалета, затем ловко переделал её в дротик для этой самой игры. Остальное же было уже делом техники. Пробравшись внутрь через открытое окно служебного туалета, он незаметно проник в тёмный зал и там осуществил задуманное им преступление. Но, так как он был ещё достаточно молод и стало быть не очень опытен в житейских делах, то и допустил те самые просчёты, которые и помогли вывести его в конце концов на чистую воду.
После этого случая я ещё сильнее зауважал моего приятеля, частного детектива. А вскоре, и вовсе, напросился к нему на работу в виде внештатного сотрудника. О чём до сих пор ни капли не жалею. Ибо работа бок о бок с таким мастером дала мне массу ценных знаний, багажом которых я пользуюсь и до сих пор.
20 января 2013 года
Неудавшаяся хитрость.
Как-то попросил меня
детектив Котинсон в благодарность за то, что научил некоторым сыскным штучкам, взять отпуск на основной работе и устроиться на время в одну страховую компанию. В ней по его мнению творились какие-то не вполне законные дела. И так как отказать ему я не счёл для себя возможным, зная о его редкой злопамятности, то мне, скрепя сердцем, пришлось согласиться на это предложение. Будучи от природы смазливым и шустрым мальчиком, я быстро сумел добиться расположения начальства компании. Во главе её почему-то стояли одни женщины. И уже примерно через неделю я знал кое-что об их тёмных делишках. Но эти махинации, как я вскоре понял, были вполне обычным занятием для подобных фирм. Они помогали им держаться подольше на плаву. Ибо и в их сфере конкуренция между фирмами была крайне жёсткой. Они не только подставляли друг друга, иногда им даже приходилось уничтожать особо зарвавшихся конкурентов полностью. В тот день меня послали с особо важным заданием на квартиру к одному из клиентов. Необходимо было проверить действительно ли этот человек тот, за кого себя выдаёт. Щекотливость положения была ещё и в том, что это был не родственник страхователя, а так, кто-то с боку припёку. Вот ему–то по новому завещанию, составленному покойной совсем незадолго до смерти и должна была отойти вся причитающаяся сумма.Когда я позвонил в дверь, открыл мне какой-то неряшливый женоподобный мужчина средник лет.
– Простите, уж не Вы ли и есть сэр Гарольд Пью, литературный секретарь покойной герцогини Милдсборо.
– Он самый. С кем имею честь говорить?
– Страховой агент Севастьян Котовский. Прибыл для того, чтобы ознакомить вас с некоторыми документами, а заодно в меру своих сил и провести служебное расследование.
– Проходите, пожалуйста.
Когда я вошёл вслед за ним внутрь квартиры, он пригласил меня следовать в кухню, сославшись на то, что в комнате не прибрано, потому что он никого сегодня не ждал.
– Ну-с, уважаемый, в чём Ваше ко мне дело,- после того как мы выпили по чашечке кофе, спросил у меня господин Пью.
– Извольте,– сказал я ему и ознакомил последнего с документами, подтверждающими его право на наследование страховки герцогини.
– Но я ничего не понимаю,– изумился литературный секретарь. Почему именно я. Ведь у неё есть дочь.
– Не знаю, вполне возможно для того, чтобы лишить дочь страховки у герцогини были веские причины.
– Они и в самом деле не очень между собой ладили. Хотя я думал, что это лишь напускное. Во всяком случае, лично я никогда не слышал, чтобы она о дочери говорила что-либо нелестное.
– Сумма, причитающаяся Вам по страховке составляет пятьсот тысяч евро с учётом всех налоговых выплат.
– Да, не уж-то, это просто невероятная для меня сумма. Я и предположить не мог о том, что усопшая настолько была богата.
– Вы, кажется, меня не вполне поняли. Я - не нотариус, а страховой агент.
Именно на такую сумму герцогиня застраховала жизнь в случае своей неестественной смерти. Про то, кому она завещала другие сбережения я ровным счётом ничего не знаю.
– О, теперь-то я, кажется, всё понял,- сказал мой собеседник и благоговейно закатил глаза к потолку.- Это, по-видимому, плата за её последний роман. Ведь это именно я написал его от корки до корки.
Скажите, сэр Гарольд, а правда ли то, что литературные секретари в основном и пишут произведения за своих работодателей.
– Не стану от Вас скрывать, раз догадались сами, но это действительно в основном так.
– Ясненько,- сказал я и внимательно осмотрелся по сторонам. Все стены кухни вдоль и поперёк были увешаны какими-то поделками. В основном это были работы по дереву.- Ваше произведение?- спросил я секретаря, указав на статуэтку распятого Христа, прикреплённую к стене прямо над его головой.