Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту
Шрифт:
6. Кроме того, старайся привлечь на свою сторону знатных молодых людей или хотя бы сохранить тех, кто к тебе расположен. Они придадут тебе много веса. Их у тебя очень много; сделай так, чтобы они знали, какое большое значение ты им придаешь. Если ты доведешь их до того, что те, кто не против тебя, будут тебя желать, то они принесут тебе очень большую пользу.
II. 7. Тебе, как новому человеку, также очень поможет то, что вместе с тобой добиваются избрания люди такой знатности, что никто не осмелится сказать, что их знатность должна принести им большую пользу, нежели тебе доблесть. Ну, кто подумает, что к консульству стремятся Публий Гальба и Луций Кассий 76 , люди высокого рода? Итак, ты видишь, что люди самого высокого происхождения не равны тебе, ибо они лишены сил.
76
Луций Кассий, по-видимому, один из участников заговора Катилины. Соперниками Цицерона были: патриции Публий Гальба и Луций Сергий Катилина, плебеи Гай Антоний Гибрида, Луций Кассий Лонгин, Квинт Корнифиций и Гай Лициний. О Гальбе см. прим. 1 к письму X. О Гае Антонии см. прим. 3 к письму X. О Корнифиции см. прим. 4 к письму X.
8. Но, скажешь ты, Антония 77 и Катилины следует опасаться. Вовсе нет:
77
Гай Антоний был избран в консулы вместе с Цицероном.
78
Антоний был обвинен в грабежах в Греции. Привлеченный греками к суду, он был осужден в 76 г.
79
Пантера — судя по имени, владелец или учитель гладиаторов (lanista).
80
Трактирщики — возможно имеются в виду caupones, parochi — смотрители заезжих дворов для послов, а также для сенаторов и должностных лиц, совершавших служебные поездки. Получая некоторую плату от казны, они были обязаны предоставлять перечисленным категориям лиц ночлег и снабжать их всем необходимым. Ввиду того, что к ним иногда предъявлялись чрезмерные требования, Гай Юлий Цезарь в год своего первого консульства (59 г.) провел закон, ограничивающий обслуживание предоставлением самого необходимого (lex Iulia de repetundis).
81
Гай Антоний сделал то, что Цицерон совершил или намеревался совершить сам, т.е. получил legatio libera, чтобы приобрести сторонников в отдельных муниципиях. См. прим. 13 к письму X.
9. А другой 82 ? Всеблагие боги, чем блещет он? Во-первых, такой же знатностью. Не большей ли? Нет, но доблестью. По какой причине? Потому что Антоний боится даже своей тени, а этот не боится даже законов, рожденный среди нищеты отца, воспитанный среди разврата сестры, возмужавший среди убийств граждан. Его первым шагом на государственном поприще было умерщвление римских всадников. Ведь во главе тех галлов, которых мы помним и кто тогда снес головы Титиниям, Нанниям и Танусиям 83 , Сулла поставил одного Катилину. Находясь среди них, он своими руками убил Квинта Цецилия, прекраснейшего человека, мужа его сестры, не принадлежавшего ни к одной партии, всегда спокойного от природы, а также от возраста.
82
Катилина.
83
Жертвы проскрипций Суллы.
III. 10. Стоит ли мне теперь говорить, что консульства домогается тот, кто на глазах у римского народа провел через весь город под ударами розог Марка Мария 84 , человека самого дорогого римскому народу, привел его к надгробному памятнику 85 , истязал его там всяческими пытками, живому и еще стоявшему отсек мечом голову правой рукой, схватив ее за волосы левой рукой у темени, и затем сам понес голову, а у него между пальцами ручьями текла кровь? Тот, кто впоследствии жил среди актеров и гладиаторов, причем первые были ему помощниками в разврате, а вторые в преступлениях, кто никогда не входил ни в одно священное или охраняемое религией место без того, чтобы, из-за его бесчестности, если даже у других не было никакой вины, не оставалось подозрения в совершенном кощунстве 86 ? Тот, кто привлек к себе в качестве близких друзей из курии Куриев и Анниев 87 , из атриев 88 Сапал и Карвилиев, из всаднического сословия Помпилиев и Веттиев 89 ? Кто настолько дерзок, настолько испорчен, наконец, настолько искушен и предприимчив в разврате, что осквернял мальчиков в тоге с пурпурной каймой 90 чуть ли не в объятиях у их родителей? Что мне теперь писать тебе об Африке, о заявлениях свидетелей? Они известны, и ты перечитывай их чаще 91 . Но не считаю нужным молчать о том, что, во-первых, он вышел из суда таким же бедным, какими были некоторые судьи до вынесения того знаменитого приговора 92 ; кроме того, он стал столь ненавистным, что ежедневно требуют нового суда над ним. Его положение таково, что он более боится, даже оставаясь в бездействии, чем выказывает презрение, что-либо предпринимая.
84
Марк Марий Гратидиан, дважды претор, был популярен благодаря мероприятиям по чеканке монеты.
85
Надгробный памятник Квинта Лутация Катула находился на холме Яникуле.
86
Намек на связь Катилины с весталкой Фабией, сестрой жены Марка Цицерона Теренции.
87
Друзья Катилины Квинт Анний и Квинт Курий.
88
Имеются в виду, по-видимому, atria auctionaria — залы для продажи. Сапала и Карвилий могли быть писцами.
89
Помпилий — римский всадник, сторонник Катилины. О Луции Веттии
ср. письмо LI, § 2—3.90
Тогу с пурпурной каймой (toga praetexta), помимо должностных лиц, носили мальчики в возрасте до 16 лет.
91
См. прим. 6 к письму X.
92
Намек на подкуп судей Катилиной. См. прим. 2 к письму XI.
11. Насколько благоприятнее условия, при которых ты стремишься к избранию, нежели те, в которых недавно находился Гай Целий, также новый человек! Он соперничал с двумя знатнейшими людьми; однако все качества их стоили большего, чем сама знатность — необычайные дарования, высокая нравственность, бесчисленные благодеяния и весьма обдуманная и тщательная подготовка выборов. Целий все же одержал верх над одним из них, хотя и был гораздо ниже его по происхождению и не превосходил его почти ни в чем 93 .
93
Гай Целий Кальд был консулом в 94 г. вместе с Гнеем Домицием Агенобарбом. Третий соискатель не известен.
12. Итак, если ты используешь то, что тебе щедро дают природа и занятия, которым ты всегда предавался, чего требуют нынешние обстоятельства, что ты можешь, что ты должен сделать, тебе не будет трудно бороться с этими соперниками, которые в гораздо меньшей степени знамениты своим происхождением, чем знатны своими, пороками. И в самом деле, найдется ли такой бесчестный гражданин, который захотел бы одним голосованием обнажить против государства два кинжала 94 !
94
На одной табличке для голосования указывалось два имени. См. также прим. 11 к письму XX.
IV. 13. Так как я изложил тебе, какими средствами ты располагаешь и можешь располагать, дабы поддержать свое имя нового человека, теперь, мне кажется, нужно сказать о величии соискания. Ты стремишься к консульству. Нет человека, который не счел бы тебя достойным этой чести, но многие относятся к тебе недоброжелательно. Ведь ты, человек из сословия всадников, добиваешься высшей должности в государстве и притом настолько высокой, что человеку смелому, красноречивому, бескорыстному эта почетная должность принесет больше значения, нежели другим. Не думай, что те, кто был облечен этой почетной властью, не видят, какое значение приобретешь ты, добившись того же. А те, кто, происходя из семейств консуляров, не достиг положения своих предков, подозреваю я, затаили по отношению к тебе недоброе, разве что кто-нибудь особенно расположен к тебе. Новые люди из числа бывших преторов, кроме тех, кого ты обязал твоими благодеяниями, думается мне, не хотят, чтобы ты превзошел их в достижении почестей.
14. Далее я уверен, что тебе приходит на ум, как много недоброжелателей в народе, как они чуждаются новых людей в силу привычек, укоренившихся в течение последних лет 95 . Неизбежно также, что некоторые сердиты на тебя за те судебные дела, которые ты вел. Осмотрись также и подумай: раз ты с таким усердием отдался прославлению Гнея Помпея, относится ли к тебе кто-нибудь дружественно по этой причине?
15. Поэтому, стремясь к высшему положению в государстве и видя, что имеются противоборствующие тебе стремления, ты должен употребить все свое старание, заботы, труд и настойчивость.
95
Квинт Цицерон, по-видимому, хочет сказать, что со времени Мария новых людей перестали избирать в консулы.
V. 16. Соискание должностей требует действий двоякого рода: одни должны заключаться в обеспечении помощи друзей, другие — в снискании расположения народа. Старания друзей должны рождаться от услуг, одолжений, давности дружбы, доступности и приветливости. Но при соискании это слово «друзья» имеет более широкое значение, чем при прочих житейских отношениях. К числу друзей ты должен относить всякого, кто проявит хотя бы некоторое расположение и внимание к тебе, всякого, кто будет частым посетителем твоего дома. Однако чрезвычайно полезно быть дорогим и любезным именно тем, кто нам подлинно друг вследствие родства или свойства, или товарищества 96 , или какой-либо связи.
96
Sodalitas — см. прим. 5.
17. Затем нужно приложить все усилия к тому, чтобы всякий близкий и совсем свой человек, затем и члены трибы, соседи, клиенты 97 , даже вольноотпущенники и, наконец, твои рабы любили тебя и желали тебе наибольшего значения, ибо почти все разговоры, создающие общественному деятелю имя, исходят от своих.
18. Затем надо приобрести друзей всякого рода: для придания себе блеска — людей, известных должностным положением и именем, которые если и не способствуют привлечению голосов, то все же придают искателю некоторый вес; для обеспечения своего права — должностных лиц, а из них особенно консулов, затем народных трибунов; для получения голосов центурий — людей выдающегося влияния. Прежде всего склони на свою сторону и обеспечь себе поддержку тех, кто благодаря тебе получил или надеется получить голоса трибы или центурии, или же какую-нибудь выгоду. Ибо в течение последних лет честолюбивые люди прилагали всяческие усилия и труды, чтобы получить от членов своей трибы то, чего они домогались. Ты должен добиваться любым способом, чтобы эти люди были на твоей стороне всей душой и всеми стремлениями.
97
Клиенты — в эпоху Цицерона — бедные свободнорожденные граждане (или вольноотпущенники), находившиеся под покровительством влиятельного и богатого гражданина и получавшие от него материальную поддержку. В их обязанности по отношению к покровителю (патрону) входило — приветствовать его по утрам, сопровождать на форум, способствовать его успеху при выборах и пр.
19. Если бы люди были достаточно благодарными, то все это должно бы быть подготовлено для тебя так, как, я уверен, оно и подготовлено, ибо за последние два года ты привлек на свою сторону четыре товарищества людей, весьма влиятельных на выборах: товарищества Гая Фундания, Квинта Галлия 98 , Гая Корнелия и Гая Орхивия. Какие обязательства по отношению к тебе взяли на себя и подтвердили их сотоварищи, поручая тебе их дела, мне известно, ибо я присутствовал при разговоре. Поэтому в ближайшее время тебе надлежит от них требовать должного частыми напоминаниями, просьбами, подтверждениями, стараясь о том, чтобы они поняли, что у них никогда не будет другого случая отблагодарить тебя. Надежда на новые одолжения с твоей стороны и твои недавние услуги, конечно, побудят людей ревностно действовать в твою пользу.
98
Гай Фунданий — друг обоих братьев Цицеронов. Квинт Галлий — претор 65 г.