Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту
Шрифт:
3. Затем он приложил копию письма Домиция, которую я послал тебе накануне. Бессмертные боги! Какой меня охватил ужас! Как я был встревожен: что же будет? Вот на что я все-таки надеюсь: «Великий» будет имя императора 1489 , великий при его прибытии страх. Надеюсь также, раз до сего времени ничто нам не препятствовало, ... он по небрежности совсем не изменил бы этого, которое как храбро и тщательно, так и, клянусь... 1490 Только что я услыхал, что четырехдневная 1491 тебя оставила. Готов умереть, если бы я обрадовался больше, случись это со мной. Пилии скажи, что ей не подобает болеть дольше и что это недостойно согласия между вами. Тирон, я слыхал, избавился от второго приступа. Но он, как вижу я, занял на расходы у других; я же просил нашего Курия 1492 , если бы что-нибудь понадобилось. Предпочитаю, чтобы виной была застенчивость Тирона, а не неуслужливость Курия.
1489
См. прим. 1 к письму XV. «Великий» — прозвание Гнея Помпея.
1490
Испорченный
1491
Лихорадка.
1492
Маний Курий — банкир в Патрах.
CCCXXXV. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., VIII, 4]
Формийская усадьба, 22 февраля 49 г.
1. Дионисий, право, более твой, нежели наш (хотя я и достаточно познакомился с его нравом, тем не менее более руководствовался твоим мнением, нежели своим), не считаясь даже с твоими заверениями, которые ты часто высказывал мне о нем, проявил себя гордым в судьбе, которая, как он решил, ожидает меня. Ходом этой судьбы я, насколько это будет осуществимо человеческим разумом, буду управлять с помощью кое-какого рассудка. Какого почета не оказал я ему, какой снисходительности, как не препоручал я прочим какого-то презренного человека, предпочитая, чтобы брат Квинт и все прочие порицали мое суждение, лишь бы я превозносил его похвалами, и чтобы наши Цицероны скорее подучивались благодаря занятиям со мной, лишь бы мне не искать для них другого наставника! Что за письмо, о бессмертные боги! я ему послал, сколько в нем было выражено почета, сколько любви! Клянусь, можно было бы сказать, что приглашают Дикеарха 1493 или Аристоксена 1494 , а не человека болтливее всех и менее всего способного к преподаванию.
1493
См. прим. 3 к письму XXVIII.
1494
Аристоксен из Тарента (IV в. до н.э.), ученик Аристотеля, философ и теоретик музыки.
2. «Но у него хорошая память». У меня, скажет он, лучше. На это письмо он ответил так, как я не отвечал никому, за чье дело я не брался. Ведь я всегда: «Если смогу, если не помешает ранее принятое дело». Ни одному обвиняемому, каким бы незначительным, каким бы бедным, каким бы преступным, каким бы посторонним он ни был, никогда не отказывал я так резко, как он отрезал мне совсем без всякой оговорки. Ничего более неблагодарного я не знал, — а в этом пороке заключены все виды зла. Но об этом слишком много.
3. Корабль я приготовил. Тем не менее жду твоего письма, чтобы знать, что оно ответит на мои вопросы. Как ты знаешь, в Сульмоне Гай Аций Пелигн открыл ворота Антонию, хотя у него было пять когорт; Квинт Лукреций оттуда бежал; Гней направляется в Брундисий; Домиций покинут. Свершилось.
CCCXXXVI. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., VIII, 5]
Формийская усадьба, 23 (?) февраля 49 г.
1. После того как я за семь дней до календ на рассвете отправил тебе письмо насчет Дионисия, вечером ко мне в тот же день явился сам Дионисий, побужденный, как я предполагаю, твоим авторитетом. И, в самом деле, о чем другом мне подумать? Впрочем, он склонен раскаиваться всякий раз, как совершит какой-нибудь безумный поступок. Но он никогда не был более сумасшедшим, нежели в этом деле: ведь — об этом я не писал тебе — впоследствии я узнал, что от третьего мильного камня 1495 он тогда шел
1495
Столбы или обтесанные камни, которые устанавливали на главных дорогах для указания расстояния. Римская миля (тысяча шагов) равнялась 1/5 географической мили.
Часто в воздух рога напрасно вонзая в злобе 1496 ,
после того как он, говорю я, сказал много дурного на свою голову, как говорится. Но вот моя мягкость! В одну связочку с письмом к тебе я вложил суровое письмо к нему. Я хочу, чтобы оно было возвращено мне, и только по этой причине послал в Рим слугу Поллекса. Но я пишу тебе для того, чтобы ты, если бы оно случайно было вручено тебе, позаботился отослать его мне, чтобы оно не попало в его руки.
1496
Возможно, стих поэта александрийской школы. Ср. Вергилий, «Энеида», XII, 104; Катулл, стихотворение 64, 111; Эврипид, «Вакханки», стих 743:
Свирепые быки, что в гневе раньше
Пускали в ход рога, ...
(Перевод И. Ф. Анненского).
2. Если было бы что-либо новое, я написал бы. Я в колебании, ожидая событий в Корфинии, где будет решено дело спасения государства. Связочку с надписью «Манию Курию», пожалуйста, позаботься отослать ему, а Тирона препоручи Курию и попроси давать ему, если ему что-нибудь понадобится на расходы.
CCCXXXVII. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., VIII, 7]
Формийская усадьба, 23 (?) февраля 49 г.
1. Только одно остается нашему другу 1497 для полного позора — не прийти на помощь Домицию. «Но никто не сомневается в том, что он придет для поддержки». — Я не думаю. — «Так он покинет такого гражданина и тех, кто, как ты знаешь, вместе с ним 1498 , особенно когда у него самого тридцать когорт?». — Если я не ошибаюсь во всем, покинет. Он невероятно испугался, склонен к одному только бегству. Его спутником (ведь я вижу, каково твое мнение) я, по-твоему, должен быть.
1497
Помпей.
1498
В Корфинии вместе с Луцием Домицием Агенобарбом находились Публий Корнелий Лентул Спинтер, Луций Вибуллий Руф, квестор Секст Квинтилий Вар, Луций Рубрий. Ср. Цезарь, «Гражданская война», I, 23.
2. У меня же есть, от кого бежать 1499 , но мне не за кем следовать.
Что же касается того, что ты хвалишь и называешь достойными упоминания мои слова, что я предпочитаю быть побежденным вместе с Помпеем, нежели победить с теми, то я, правда, предпочитаю, но с тем Помпеем, каким он был тогда или каким мне казался; но если я предпочел с этим, который обращается в бегство раньше, чем знает, перед кем или куда бежит, который предал наше дело, который покинул отечество, покидает Италию — то достигнуто: я побежден. Что касается остального, то я не в состоянии видеть ни тех дел, которые я никогда не боялся увидеть, ни, клянусь, того 1500 , из-за которого мне приходится быть лишенным не только своих, но и самого себя.1499
От Цезаря.
1500
Цезарь.
3. Филотиму я написал насчет денег на дорогу — либо от Монеты 1501 (ведь никто не платит), либо от твоих лагерных товарищей Оппиев 1502 . Прочие соответствующие указания я дам тебе.
CCCXXXVIII. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., VIII, 8]
Формийская усадьба, 24 февраля 49 г.
1. О позор и оттого несчастье! Ведь мое мнение таково, что несчастьем является именно то или, лучше, одно только то, что позорно. Он 1503 выкормил Цезаря; его же вдруг начал бояться; ни одного условия мира не одобрил; для войны ничего не подготовил; Рим оставил; Пиценскую область потерял по своей вине; в Апулию забился; стал собираться в Грецию, не обратившись к нам и оставляя нас непричастными к его столь важному, столь необычному решению.
1501
Монетный двор находился при храме Юноны (Iuno Moneta). Очевидно, был возможен обмен слитков на деньги.
1502
Банкиры; поэтому — «лагерные товарищи» Аттика, занимавшегося коммерческими делами и дававшего деньги взаймы.
1503
Помпей.
2. И вот вдруг письмо Домиция к нему, его — к консулам. Мне показалось, прекрасное блеснуло перед его глазами, и тот муж, каким он должен был быть, воскликнул:
Подымайся ж, Клеон, на борьбу выходи, Строй мне козни свои, клеветою грози! Справедливость и правда — союзники мне 1504 .
И вот он, распростившись с прекрасным, направляется в Брундисий. Домиций же, услыхав об этом, и те, кто был вместе с ним, говорят, сдались. О злосчастное дело! Поэтому скорбь не дает мне писать тебе дальше. Жду твоего письма.
1504
Аристофан, «Ахарняне», стихи 659—661. Пародия на Эврипида.
CCCXXXIX. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., VIII, 9]
Формийская усадьба, 25 февраля 49 г.
1. Что мое письмо 1505 стало общим достоянием, как ты пишешь, меня не огорчает, тем более что я и сам многим дал его переписать. Ведь и уже случилось и угрожает такое, что мне хочется, чтобы мое мнение насчет мира было засвидетельствовано. Но когда я склонял к нему именно того человека 1506 , мне казалось, что я легче всего подействую на него, сказав, что то, к чему я его склоняю, соответствует его мудрости. Если я, склоняя его к спасению отечества, назвал ее «удивительной», то я не побоялся показаться угодливым по отношению к тому, кому я в таком деле с радостью бросился бы в ноги. Слова же: «Удели немного времени» касаются того, чтобы он немного подумал не о мире, а обо мне самом и моем долге. Далее, относительно моего заверения, что я был непричастен к войне, хотя это и очевидно из обстоятельств, тем не менее я написал для того, чтобы при увещевании иметь больше авторитета; к этому же относится то, что я одобряю его дело.
1505
Это письмо Цицерона, по-видимому — к Цезарю, до нас не дошло.
1506
Цезарь.
2. Но к чему это теперь? О, если бы была какая-нибудь польза! Право, я хотел бы, чтобы это письмо было оглашено на народной сходке, если даже он сам 1507 , когда писал тому 1508 , выставил в общественном месте то письмо, в котором говорится: «За твои достославные деяния...» 1509 (не более ли славные, чем его собственные, чем Африканского 1510 ? Этого требовали обстоятельства), если даже вы, два таких мужа 1511 , у пятого мильного камня 1512 — что он именно теперь обещает, что делает, что намерен делать? Насколько более дерзко будет он уверен в своем деле, когда увидит вас, когда увидит подобных вам не только в полном составе, но и с поздравлениями, с радостью на лицах! «Следовательно, мы совершаем оплошность?» Вы, по крайней мере, меньше всего, тем не менее перепутываются признаки, по которым добрую волю можно было бы отличить от притворства. Какие же постановления сената я предвижу? Но я откровеннее, чем предполагал.
1507
Помпей.
1508
Цезарь.
1509
Ср. письмо CCCXXV, § 2.
1510
Сципион Африканский младший.
1511
Аттик и Секст Педуцей.
1512
Т.е. за пределами пригородов Рима. См. прим. 1 к письму CCCXXXVI.