Плутовка
Шрифт:
– Куда? – спросил я.
– Парадиз-Бич, – сказал он. – Я снимаю там один из прибрежных коттеджей.
Ствол оружия упирался в мои ребра. Не самые подходящие условия, чтобы проявлять храбрость. Я завел двигатель.
Глава 4
Снимая дом в Парадиз-Бич, вы платите скорее за место, чем за жилье. Сам дом был, по моему представлению, точно такой же, как все его соседи. Гостиная, кухня, ванная и две спальни, а также прекрасный пляж, начинающийся сразу за дверью черного хода. Когда мы вошли в гостиную,
– Мне пришлось повести себя грубо, – сказал он. – Позвольте представиться. Меня зовут Эд Карлин. – Он махнул рукой в сторону более молодого парня, все еще державшего в руке оружие. – Это – мой напарник, мистер О’Нил.
О’Нил выдал мне быструю усмешку, затем снова стиснул челюсти.
– В ногах правды нет? – сказал мне Карлин. – Хотите выпить?
– Нет. – Я сел в ближайшее кресло.
– Я буду кампари с содовой, – сказал Карлин. – Думаю, теперь ты можешь убрать оружие. Оно все равно не пугает Бойда.
– Пожалуй, – сказал О’Нил дружелюбно.
Он убрал оружие в наплечную кобуру и отошел к бару, чтобы налить спиртного. Карлин сел в другое кресло передо мной, нога на ногу, и обхватил ладонями колено.
– Вы частный детектив, Бойд, – сказал он. – Восхитительно!
– А как насчет вас? – поинтересовался я. – Похищения – ваша единственная специализация?
– Очень забавно, – сказал он. – Один мой друг обвинил меня в том, что я нанял вас, и просто не верит, когда я уверяю его, что это не так. Его зовут Лабланш, но вы об этом, конечно, уже догадались. Я так понимаю, что за последние двадцать четыре часа вы доставили ему немало хлопот. Даже позвонили посреди ночи и выдавали себя за меня. Очевидно, вы частный детектив с весьма творческим подходом, Бойд.
О’Нил вручил ему стакан, отошел назад и, прислонясь к стене, стал наблюдать за мной.
– Так чего вы хотите? – спросил я Карлина.
– Вы, несомненно, работаете на клиента, – сказал он. – Это не я и, предполагаю, не Дэнни Лабланш. Кто же?
– Имя моего клиента – конфиденциальная информация.
– Если бы я знал, кто ваш клиент и чего он хочет, то, возможно, смог бы помочь.
– Мой клиент хочет, чтобы я нашел Тину Джексон.
– Это такая шутка? – Он с недоумением уставился на меня. – Вы только что встречались с ней в номере в «Хрустальном фонтане».
– Я встречался с ее сестрой-близняшкой Келли Джексон, – сказал я.
О’Нил издал короткий иронический смешок, затем снова сжал челюсти. Карлин смотрел на меня долгую секунду, после чего медленно покачал головой.
– Вы не кажетесь глупым, Бойд, – сказал он. – Не в том смысле, как сейчас О’Нил. – О’Нил корчил мне рожи. При этом он широко усмехался, без тени раздражения. – Если Тина притворяется собственной сестрой-близняшкой, я могу предположить только, что на это у нее есть причины. Или что она вдруг рехнулась.
– Не знаю, – сказал я. – Она наняла меня найти ее сестру-близняшку, и именно этим я и занимаюсь.
– И как успехи? – праздно полюбопытствовал О’Нил.
– Не очень, – ответил я.
– Дэнни Лабланш и я идем каждый своей дорогой, – сказал Карлин, –
но теперь вы и ваша клиентка, похоже, снова примирили нас. Вы – своего рода «фактор X» в этой ситуации, Бойд.– Неизвестно откуда взявшийся джокер, – услужливо подсказал О’Нил. Они оба ждали, что я скажу, но мне не приходило в голову ничего вразумительного.
– Не могу поверить, что ваш клиент нанял вас найти Тину Джексон, ведь вы уже нашли ее, – сказал наконец Карлин. – Выходит, вы солгали мне. Тина Джексон, очевидно, не ваш клиент. Так кто?
– Теперь вы меня совсем запутали, – ответил я.
– Может, деньги помогут вам разобраться?
– Деньги ничему не помогут, потому что я уже сказал вам правду, – сказал я.
– А может, ваш клиент – Дэнни Лабланш? – сказал он, как бы беседуя сам с собой. – Может, это какая-то хитрая уловка, чтобы вывести из равновесия и вызвать смятение.
– Я сам в смятении, – заметил я.
– Я могу вытрясти из него ответы, – сказал О’Нил почти застенчиво.
– Не уверен, что сейчас от этого будет польза, – чопорно возразил Карлин. – Я не противник насилия, но бессмысленное насилие – попросту бесполезная трата времени.
– Вы правы, – сказал О’Нил и снова сжал челюсти.
– Если вы сказали мне правду, – глубокомысленно заметил Карлин, – значит, вы ищете тело кого-то несуществующего. Это настоящее безумие, поэтому я задам вам безумный вопрос. Где вы собираетесь искать ее?
– Дэнни Лабланш привез ее с собой, когда прибыл сюда, в Санта-Байю, – сказал я.
О’Нил издал смешок.
– Он взял с собой Лору, – сказал он. – Лора – сестра-близняшка Тины? Это просто безумие!
– Лора превосходно трахается, – сказал Карлин. – Все, чего она за это требует, – жизнь в роскоши. С Дэнни у нее просто сделка.
– Хорошо, – сказал я. – Либо я не колюсь, кто мой клиент, либо я обманываю. Либо обманываете вы оба.
– Зачем мне утруждаться и обманывать ничтожного частного детектива? – холодно сказал Карлин.
«В конце концов, какого черта?» – подумал я. Моя клиентка не дала мне никаких прямых ответов, и оставалась возможность, что Тина Джексон всего лишь ее альтер эго. Так что попытка не пытка.
– Возможно, вы просто не хотите, чтобы кто-нибудь вдруг вмешался в вашу грандиозную встречу пятнадцатого числа, – сказал я. – До нее осталось всего четыре дня.
– Грандиозная встреча пятнадцатого числа? – спокойно поинтересовался Карлин. – Что за грандиозная встреча пятнадцатого?
– С Гарри Бриггсом, – ответил я.
Несколько секунд они смотрели друг на друга, затем снова посмотрели на меня. О’Нил опять достал пистолет из наплечной кобуры и, держа у ноги, наставил на меня. На его месте я бы сначала снял оружие с предохранителя, но эта мысль утешила слабо.
– Еще не поздно вытрясти из него правду, – сказал О’Нил.
Карлин покачал головой:
– Он опытный враль. Это видно по тому, как он выдает иногда кусочки правды. Я хочу убрать его из событий, О’Нил. Но не насовсем. Просто чтобы он не путался у нас под ногами до шестнадцатого. Подробности на твое усмотрение.