Плутовской роман: Жизнь Ласарильо с Тор-меса, его невзгоды и злоключения. История жизни пройдохи по имени дон Паблос. Хромой Бес. Севильская Куница, или Удочка для кошельков. Злополучный скиталец, или Жизнь Джека Уилтона .
Шрифт:
Стр. 94…подобное дару французского короля исцелять от золотухи. — Существовало поверье, что французские короли прикосновением руки могут исцелить больных золотухой.
…крича: «Пио, пио!» — Весь эпизод, видимо заимствованный из фольклорных источников, построен на игре слов, так как имя Pio — Пий, что значит «благочестивый», носили многие римские папы. Кроме того, в простонародном жаргоне это слово употреблялось как синоним проститутки — иронический намек на безуспешную попытку Пия V запретить проституцию в Риме. Звукоподражанием «пио, пио» также созывают цыплят.
Стр. 97. Корчете — прозвище полицейских
…подослал… Антонио Перес. — См. об этом во вступ. заметке.
Стр. 99. Театинец — член ордена, основанного в г. Теато в Италии, одной из обязанностей которого было напутствовать осужденных на смертную казнь.
Стр. 100…откапывала мертвецов… — Матери Паблоса нужны были для колдовства зубы повешенных.
…нашли ног, рук и черепов больше, чем в какой-нибудь чудотворной часовне… — Лица, считавшие себя чудотворно исцеленными каким-либо святым, вешали в церквах и часовнях, в знак памяти и благодарности, маленькие изображения выздоровевших органов тела.
…выступить в ауто в троицын день… — В оригинале игра слов, поскольку «ауто» («el auto») означает и действо, то есть аллегорическое театральное представление на религиозную тему, и церемонию осуждения (auto de fe), совершавшуюся инквизицией над еретиками и лицами, обвиненными в колдовстве.
Стр. 102…два способа завоевать Остенде. — Ст. об этом во вступ. заметке.
Хуанело — Хуанело Турриано (умер в 1585 г.), итальянский механик, построивший в 1570 году водонапорную машину для снабжения Толедо водой из реки Тахо. Машина эта функционировала около тридцати лет и считалась одним из чудес техники.
Стр. 103…является… мастером фехтования. — Речь идет о Луисе Па- чеко де Нарваес. Подробнее об этом эпизоде см. во вступ. заметке.
…обман с большим переходом на четверть окружности… — Высмеиваемый Кеведо Нарваес представлял школу фехтования Херонимо Каррансы (XVI в.), согласно учению которого противники располагаются на противоположных точках воображаемого круга с дпаметром, равным длине вытянутой руки со шпагой. Противники движутся по этому кругу, вступая в него лишь для нанесения удара. См. также прим. к с. 211.
Стр. 104. Per signum crucis — начальные слова молитвы «Крестным знамением освободил нас от врагов наших». В тексте романа слова молитвы переделаны так, что получают смысл, данный в переводе. Еще один пример вольного обращения писателя с религиозным культом.
Стр. 106. Махалаонда — селение неподалеку от Мадрида (ныне — Махадаонда). Во времена Кеведо жители Махалаонды были предметом постоянных насмешек из-за их невежества.
Стр. 107. Сакабуча — раздвижная металлическая труба, предшественница тромбона.
…в которой было больше хорнад, чем в пути до Иерусалима. — Хорнада (la jornada) по-испански означает и путь, проходимый в течение дня, и акт в пьесе.
Стр. 108. Редондилъя — испанский стихотворный размер, представляющий собой четырехстрочный восьмисложный стих с рифмами по схеме абба и т. п.
…будто он разменивает эскудо на мараведи… — Цена золотого эскудо равнялась четыремстам сорока двум мараведи или тринадцати серебряным реалам (реал равнялся по стоимости тридцати четырем мараведи).
Прагматика — указ короля, имеющий силу закона. Пародийные прагматики были одним из любимых жанров
Кеведо. «Прагматика», включенная в текст «Истории жизни пройдохи», была создана лишь в 1614 году и включена в ромап при второй редакции.Стр. 110…осужденных на вечный консептизм. — Консептизм — одно из основных направлений в испанской литературе XVII века, к которому принадлежал и сам автор романа. Название этого направления происходит от слова «concepto», что означает «парадоксально выраженная мысль». Консептизм развивался параллельно с другим течением — культизмом (о культизме см. прим. к с. 187), с которым он враждовал. Сатирический пафос «Прагматики» направлен скорее против культистов, которых копсептисты, делавшие основной упор на утонченности выражаемой мысли, обвиняли в формальном словотворчество и пристрастии к поэтическим «красивостям».
Стр. 111. Долина Иосафатова — по библейскому преданию, место предстоящего Страшного суда.
…перестав быть маврами… стихотворцы превратились в пастухов… — Кеведо намекает на распространенные в поэзии начала XVI века, особеипо в романсеро, мавританские сюжеты, которые в литературе второй половины XVI века были оттеснены на второй план пасторальным романом.
…пристало ли отшельничество таким безбородым людям, как ж — Внешним признаком отшельника была длинная борода, в то время как католическое духовенство было обязапо брить бороду и усы.
Стр. 112. Касик — титул вождя у некоторых индейских племен.
Тетуан — город в Марокко, центр торговли испанскими пленниками.
«Introibo» — песнопение, предшествующее мессе; названо по начальному слову текста.
Линьян — Педро Линьян де Рьяса — лирик конца XVI века. Эспинель Висенте (1551–1634) — поэт, музыкант, автор плутовского романа «Жизнь Маркоса де Обрегон». Алоисо де Эрсилья-и-Суш. ига (1533–1594) — автор эпической поэмы «Араукана». Фигероа Франсиско до (1540–1620) — поэт, автор многочисленных пасторальных стихотворений. Надилья Педро до (умер после 1595 г.) — поэт и импровизатор.
Стр. 113. Этим…меня наградили в Париже… — Спутник Паблоса имеет в виду или события 1590 года, когда испанская армия выступила против осаждавшего Париж Генриха IV, или же события 1592 года, когда Генрих IV был атакован испанцами и их войска вступили во французскую столицу.
…деяния Сида и Бернардо дель Карпио. — Сид Кампоадор (Родриго Руис де Бивар; 1030–1099) — народный испанский герой. Подвиги, совершенные им в борьбе с маврами, воспеты в поэме «Песнь о моем Сиде» и в многочисленных романсах. Бернардо дель Карпио — легендарный эпический герой, изображаемый как победитель Роланда в битве при Ронсевале.
…ни Гарсиа де Паредес, ни Хулиан Ромеро… — Гарсиа де Паредес Дьего — один нз героев итальянских войн; Хулиан Ромеро — офицер, отличившийся во время войны во Фландрии.
Стр. 114…когда мы громили Антверпен. — Антверпен был взят и разграблен испанскими войсками в 1576 году.
Стр. 115…буду совой, которая это масло… выпьет… — По пародному поверью, совы выпивали масло из лампад.
Парар — распространенная карточная игра.
Стр. 116…в битве при Сен-Кантене… — Битва при Сен-Кантене — во Франции состоялась в 1557 году и была выиграна испанцами. В память об этой победе Филипп II приказал воздвигнуть монастырь в Эскориале.