По имени Шерлок. Книга 2
Шрифт:
– Конечно, Эмма, я уверен, что вы правы, но что я могу сделать?
– Сущую малость! Просто дописать меня в завещание, как второго наследника, после племянника. Вы же понимаете, что дом и все имущество, просто..., - вдруг раздался тихи щелчок, запись закончилась.
Сказать, что запись меня шокировала - не сказать ничего. Эта женщина просто чудовище, у нее вообще нет никаких понятий о добре и зле. С одной стороны - удивительная хитрость и жестокость, с другой - странная наивность и доверчивость. Неужели она так верит в силу своей красоты, что не сомневается в том, что мужчина, уже через
– Шерлок, что скажешь?
– прервал мои размышления вопрос адвоката.
– Даже не знаю, что сказать, сэр. Помимо того, что эта женщина - сущее исчадие ада? Разве только то, что вы великолепный актер, сэр, я просто поражен.
– Конечно, мой юный друг, - рассмеялся мистер Джобсон, - я же адвокат.
– Теперь я буду опасаться адвокатов, сэр, - я позволил себе нервно пошутить.
– Меня тебе нечего опасаться, уж поверь.
– Я знаю, просто глупая шутка, простите, сэр.
– Итак, что ты решил?
– старый адвокат мудро сменил тему, за что я был ему благодарен.
– Как поступить с полученной информацией?
– Именно.
– Знаете, хоть я и опасаюсь, что эта змея попробует ускользнуть, но, все же, доверюсь закону. Запись нужно передать в полицию, а там, пускай уж они сами определяют меру наказания.
– Правильное решение, Шерлок. Я же, со своей стороны, готов дать любые показания, которые от меня потребуются.
– Спасибо, сэр!
– я вдруг почувствовал жгучее нетерпение, желание действовать как можно быстрее.
– Сэр, вы готовы сейчас поехать со мной в полицию?
– Безусловно, - старый адвокат не раздумывая встал из кресла.
Попрощавшись с миссис Джобсон, мы вышли из дома. На улице резко похолодало, ледяной ветер гнал по брусчатке последние опавшие листья, уже коричневые и совсем сухие, и мелкую крупку свежевыпавшего снега. Я поежился. Эх, а в реальном мире уже июнь, тепло.
Погрузившись в кэб, я назвал адрес полицейского участка. Не знаю, правильно ли я поступал, скорее всего мне следовало обратиться в управление по Западному округу, но, там я не знал никого, а детектива Марча я уже видел в деле, и доверял, как никому другому.
Все время, которое заняла дорога, адвокат продремал, уткнувшись носом в поднятый воротник пальто, а снова и снова прокручивал в голове события последних дней.
Не знаю, почему, но мне кажется, что все, что происходит со мной и вокруг меня, связано между собой. И я имею в виду не только события, а даже то, как устроен этот мир, и почему это сделано именно так, а не иначе. У меня нет никаких доказательств, нет даже конкретных мыслей, лишь смутное ощущение, что абсолютно все вокруг, создано и работает во имя какой-то определенной цели, далекой от задачи победы в конкурсе. И убийства, который произошли в реальном мире - звенья этой же цепи.
Внезапно, я почувствовал себя безумно уставшим. Казалось, цель так близка, вот он дом, буквально в паре шагов, еще совсем немного усилий, и я смогу туда вернуться, но силы как будто выпил вампир. Хотелось просто посидеть несколько часов в тишине, в покое, почитать интересную книгу, просто так, в свое удовольствие. А что, пожалуй, так я и поступлю, в конце концов,
после всего пережитого, имею право.– Мистер Джобсон, сэр, - старый адвокат мгновенно очнулся от чуткой полудремы.
– Скажите, вы сможете представлять мои интересы в полиции?
– Конечно, Шерлок.
– Отлично. Спасибо, сэр. Мне нужно будет что-то подписать?
– Не обязательно сейчас.
Ну вот и замечательно. Наверное, если смотреть со стороны, могло показаться, что я злоупотребляю хорошим ко мне отношением мистера Джобсона, но я собирался впоследствии оформить наши отношения официально, как адвоката и клиента.
Тем временем, мы добрались до места назначения. Расплатившись с кэбменом, адвокат вслед за мной вошел в здание полицейского участка. К счастью, детектив находился на месте, и уже через минуту он, улыбаясь, вышел нам навстречу.
– Шерлок? Снова ты? У меня такое ощущение, что ты бываешь тут чаще, чем я сам. С чем на этот раз? Если за переводом, то у меня его еще нет.
– Здравствуйте, детектив. Мы можем поговорить в вашем кабинете? Мне потребуется несколько минут вашего внимания.
– Думаю, найду пару свободных минут.
Пройдя вслед за детективом в его кабинет, я первым делом представил мистера Джобсона, как своего адвоката и близкого друга своего дяди. Услышав это, детектив, который знал мою историю, заметно оживился:
– О, так ты все-таки нашел родных?
Вспомнив слезы радости миссис Джобсон и самоотверженную помощь мистера Джобсона, я уверенно кивнул.
– Именно так, сэр. Я нашел родных людей, и с этим и связано дело, с которым я к вам пришел. Мне нужна помощь в задержании женщины, которую я хочу обвинить в попытке моего убийства, а также подстрекательстве к убийству другого лица, и к совершению еще нескольких преступлений. У меня есть свидетель и неоспоримые доказательства.
– Я тебя внимательно слушаю, - с лица детектива мгновенно пропали все признаки веселья.
Стараясь говорить, как можно более кратко, я рассказал детективу обо всем, что я узнал за последнее время - о своих наблюдениях, подозрениях и фактах. Дальше слово взял мистер Джобсон, рассказав о своем визите к мисс Вольфиш. Заключительным аккордом ко всему рассказу, стала демонстрация птицы с записью признания экономки.
По мере того, как история разворачивалась, брови детектива поднимались все выше и выше, пока наконец, поняв, что рассказ закончен, он не вскочил, и, хоть и с улыбкой, но вполне серьезно и искренне, не пожал мне руку:
– Шерлок, я поражен. Тебе не говорили, что ты слишком умен для парня твоего возраста? Я понимаю, что сейчас у тебя в жизни появятся другие интересы, но имей в виду, если ты задумаешься о карьере полицейского, то сможешь достичь больших высот, я уверен.
– Спасибо, детектив, я подумаю. Что вы скажете обо всем этом?
– Потрясающе, твоя птица - это просто волшебное устройство. Я уже вижу несколько способов ее применения в своей работе, - к моему удивлению, детектив Марч вдруг хитро подмигнул мне.
– А если серьезно, то мисс безусловно заслуживает каторги, а то и веревки. Я готов поспособствовать, хотя, могут быть проблемы с коллегами из западного управления. Могут попытаться отобрать дело себе.