По имени Шерлок. Книга 3
Шрифт:
— Но, что же тогда нам делать? Мы не можем терять столько времени…
— Есть вариант, который может вас устроить. Безусловно, он не идеален, но лучшего я придумать не могу. Нам следует вернуться на «Буревестник» и отправиться на Кастила-Съерра, как изначально и планировалось.
— А как же вещи? Оружие? Мы что, отправимся в джунгли прямо так, практически голыми?
— Смотрите сами, мистер Браун, если у вас есть желание задержаться тут минимум на пару недель, то, на здоровье. Только имейте в виду, что, по условиям наших с вами договоренностей, вы обязаны оплатить нам все время пребывания тут, даже, если мы не будет сутками вылезать из борделя. Это первое. А есть еще и второе.
Сессил, то есть мистер Теннисон, который, тоже бросив весло, внимательно прислушивался к Ленгдону, издал странный звук, очень похожий на рычание.
— Извини, друг, снова забыл, — похоже, его услышал не только я. — Так вот, представьте, что он прав, — продолжил Ленгдон, — и это не просто драка и пьяный дебош, а тщательно продуманная, спланированная акция, направленная против вас. Если остаться в городе, то кто защитит вас до того момента, пока преступников не поймают?
— Вы, разве нет?
— Мы? Боюсь, мистер Браун, что мы сможем защитить вас от случайных опасностей в пути и в джунглях. От попытки целенаправленно навредить, мы можем и не уберечь. Поэтому самое лучшее, что вы могли бы сделать — это вернуться сейчас на «Буревестник». По дороге от Кастила-Съерра до Белиза вам не понадобится ничего из того, что вы закупили, поэтому багаж можно будет с легким сердцем оставить в порту, впоследствии продав через поверенного. Возможно, вы даже сможете получить какую-то прибыль. А уже в Белизе купить самое необходимое. Конечно, такого шикарного оборудования там не достать, но уж оружие вы купить точно сможете.
– Да, наверное, вы правы… Пожалуй, так и поступим.
Учитывая, что мы больше разговаривали, чем гребли, шлюпка замерла всего в паре сотен метров от берега. Для того чтобы как можно быстрее попасть на борт корабля, я тоже решил помочь. Попросив матроса показать мне, как это делается, после пары неуклюжих попыток я приноровился и вполне уверенно начал размахивать веслом, стараясь попадать в ритм с остальными.
Так как Марисса не годилась для подобной работы, а Донни был еще не вполне здоров после сотрясения, то получились как раз две пары гребцов: Ленгдон с Теннисоном сидели на центральной банке, я с безымянным матросом на следующей, ближе к корме. Поначалу, работа показалась мне вполне приятным занятием, пока заняты руки, голова свободна и можно многое обдумать. Например, откуда же, все-таки, Ленгдон узнал о потайном ходе?
— Мистер Ленгдон! А расскажите, откуда в этой гостинице потайной ход и как вы о нем узнали?
— О, это очень интересная история! Когда-то этот дом не был гостиницей, а принадлежал одному достаточно обеспеченным господину, который в молодости вдоволь попиратствовал по всему Карибскому бассейну. Но, так как он нападал исключительно на испанские суда, то считался вовсе не пиратом, а почтенным и уважаемым капитаном. Дожив до преклонных лет, он решил осесть в Пуэрто-Белло. Собственно, на его деньги отстроен порт и укрепления в том виде, в каком они существуют сейчас, а также вся центральная часть города, включая тот самый дом, который впоследствии стал отелем. А так как господин этот постоянно опасался за свою жизнь, то из его дома вели несколько тайных подземных ходов в разные части города. А я знаю об этом потому, что в прошлый свой визит в этот чудный город, свел довольно близкое знакомство с одной дамочкой, которая работала там горничной. Она мне его и показала.
Да, действительно, повезло, так повезло. Страшно представить, что бы могло произойти с нами, если бы мистер Ленгдон не знал об этом тайном проходе, или он был бы заперт. Интересно, уцелела ли гостиница?
А весло то не такое уж и легкое. Прошло всего минут двадцать, как я за него взялся,
но уже понемногу начал ощущать нарастающую усталость и боль в мышцах. Да уж, для такой работы нужно обладать недюжинной силой. Чтобы немного отвлечься, я решил заговорить с молчаливым безымянным матросом, посчитав, что совместный труд является отличным поводом для знакомства. Уже через пару минут я выяснил, что зовут его Джон, что сам он из Рединга, что дома осталась мать и младшая сестренка.— А что у вас случилось-то, мистер? — почти шепотом спросил Джон. — Кто на вас нападал-то, а то я так ничего и понял.
— Да я и сам толком ничего не понял. — Кстати, сейчас я это и уточню!
— Мистер Ленгдон, — вновь обратился я к мужчине, — позвольте вас еще потревожить… А откуда вы узнали, что эта толпа идет по нашу душу?
— Все просто, мистер Браун. Я заглянул в портовую таверну, в поисках, так сказать, «сомнительных удовольствий». Мисс Уоррен, прошу прощения. И как раз застал момент, когда эти ребятки обсуждали, что лучше с вами сделать — убить или просто покалечить. Они были уже довольно пьяными, и я заметил у некоторых оружие. Поэтому, не дожидаясь, пока они претворят свои планы в жизнь, я помчался предупредить вас.
— Ох, странно все это, неужели и наши ребята там были? Они же как раз в той таверне и сидели. «Пьяный кальмар», правильно? Да тут другой то и нет…— в голосе матроса слышалось искреннее недоумение. — Да нет, они точно в таком участвовать бы не стали, да и пить у нас строго запрещено.
— Да погодите, — я попытался его успокоить, — что там, без них, некому было принять участие? «Буревестник» же не один тут, правильно?
— В составе эскадры восемнадцать линейных кораблей и двенадцать фрегатов!
— Ну вот. И наверняка, всем пришлось пополнять запасы питьевой воды. Так что уверен, что народу в порту достаточно.
— Да никто не мог! — Джон от волнения почти кричал. — Во-первых, сэр, это Королевский военный флот, а не какой-то торговый, у нас железная дисциплина. А во-вторых, ни один человек не остался на берегу этой ночью, так как больше ни у кого не было пассажиров на борту!
— Джон, успокойтесь, я вовсе не хотел обидеть ни вас, ни флот Ее Величества, это же просто версии. И, кстати, раз уж вы упомянули торговый флот, возможно, эти люди с «Елизаветы»?
— «Елизаветы», сэр?
— Ну да, «Елизавета», торговая шхуна. Мы как раз собирались продолжить плавание на ней, вот, ждали, пока она сменит такелаж.
— Сэр, — убежденно сказал матрос, — вас или кто-то обманул, или просто пошутил. Сейчас в порту нет ни одного гражданского судна. А со сменой такелажа и вовсе смешно, тут его можно лишь частями чинить, полная замена — это довольно серьезный ремонт.
— Мистер Ленгдон, вы слышали наш разговор?
— К сожалению, да. И хочу сказать, мистер Браун, что вы сами виноваты во всем, — мистер Ленгдон бросил весло и вскочил на ноги. Правая рука его мгновенно нырнула в карман и появилась уже с револьвером. — Вы, и ваши идиотские вопросы!
То ли мне помешал ветер, то ли плеск волны в деревянный борт, то ли охвативший меня ужас, но выстрела я не услышал. Увидел вспышку пламени, а затем, сидящий слева от меня матрос вдруг на мгновение привстал, но, вместо того, чтобы сесть обратно, молча повалился головой вперед на дно лодки. Еще одна такая же беззвучная вспышка, и мистер Теннисон, который успел достать свой револьвер, упал туда же.
Но уже через мгновение, тишину разорвал оглушительный треск и грохот. Слух вернулся ко мне в тот самый момент, когда я, выхватив из кармана собственный револьвер, который, после долгих сомнений, все-таки взял с собой, разрядил всю обойму с расстояния в пару метров прямо в грудь Ленгдона.