По следу смеющегося маньяка. Ложная жертва. Крылья безумия
Шрифт:
– Вашу машину обнаружили примерно час назад на приозерной дороге, с разрезанными шинами, – сказал Уоллас. – Мы отбуксировали ее в гараж Ланнинга на Главной улице.
– Я полагаю, мне следует вас за это поблагодарить, – улыбнулся Питер.
– Я полагаю, вам следовало об этом заявить, – повысил тон Уоллас. – Не нужно быть студентом юридического факультета, чтобы знать, что вы обязаны заявить о преступлении. – Узкие глазки обратились на Грейс. – Вас это тоже касается, миссис Минафи. Вы возили мистера Стайлса последний нас или около этого. Вы тоже знаете, что случилось.
– Что же, по-вашему, случилось? – спросил Питер.
– О, ради
– А мы не видели ничего, кроме насилия, от жителей вашего города, – отпарировал Питер.
– Вам лучше рассказать нам, что произошло, – устало сказал Грэдуэлл со своего места у окна.
– Вам бы лучше рассказать мне, – сказал Питер. Он поколебался с минуту, а потом спокойно продолжил: – Под вечер я прокатился по дороге вдоль озера. Как вы помните, стояла жара. Озеро выглядело заманчиво, и я подумал, что не мешало бы мне искупнуться.
Слабая улыбка тронула уголки его рта, когда он увидел, как лицо Уолласа искажается от ярости.
– Я поставил машину в стороне от дороги, снял пиджак и рубашку и спустился к краю воды. Я выкупался, а потом растянулся на берегу. Должно быть, я заснул, потому что не успел я опомниться, как уже стемнело. Я прошел обратно к своей машине и обнаружил, что шины изрезаны, а мой пиджак и рубашка – украдены. У меня была запасная одежда – та, в которой я сейчас, – в сумке, в багажнике. Я переоделся и отправился пешком в город или до ближайшего телефона. Миссис Минафи в это время искала меня, и по чистой случайности она оказалась на приозерной дороге, где и нашла меня. Вот такие дела. Меня мучили жажда и голод, и мы отправились в «Уинфилд-Армс» – выпить и съесть по сандвичу. – Его улыбка стала шире. – Вот такие дела.
– И вы не заявили о том, что вам повредили машину? – спросил Грэдуэлл.
– Я полагал, что это – как это у вас в Уинфилде называется? – дело рук случайных хулиганов-подростков. Поймать кого-нибудь надежды мало. Я подумал, что договорюсь о том, чтобы утром машину отбуксировали и поставили на нее новый комплект шин.
– Значит, такова ваша версия событий? – зло спросил Уоллас. Лицо его налилось краской.
– И я намерен твердо ее придерживаться, – бодро заверил Питер.
Уоллас навел свои злые глаза на Грейс.
– А как это вас вдруг угораздило поехать по приозерной дороге как раз в нужный момент? – спросил он.
– Я объездила весь город в поисках Питера, – доверчиво призналась Грейс. – Его машина очень приметная.
– Это в потемках-то?
– Она белая, капитан.
– Никто не говорил вам, где его искать?
– А разве кто-то знал? – живо вставил Питер.
Стоявшая перед капитаном дилемма была очевидна и доставляла Питеру мрачное удовлетворение. От Питера ждали, что он заявит о нападении на него на учебном плацу. Когда он не сделал этого, они представили ему вещественные доказательства, опять же ожидая, что ему придется признать правду. Все, что им оставалось, это сорвать с его спины одежду и устроить дознание по поводу того, почему он весь в синяках. Питер подумал: совсем не исключено, что именно так они и поступят.
Они не могли сказать, что знают: Грейс выяснила, как ехать, у Дэна Сотерна, не разоблачив Дэна в качестве пособника АИА. Они считали, что тот, возможно, еще пригодится, играя роль трусоватого приятеля.
– Где вы нашли мои вещи, капитан? – спросил Питер.
Уоллас крепко закусил свою сигару.
– В
лесу, – сказал он.– Удивительно, что детки не позарились на зажигалку и часы, – изобразил удивление Питер. – Они стоят кучу денег.
Капитан оттолкнул назад свой стул и ринулся в противоположный конец кабинета. Он уже миновал свою обычную точку кипения. Он раздраженным жестом подозвал Грэдуэлла.
Окружной прокурор медленно подошел и встал возле письменного стола капитана. Он снял свои массивные очки и теперь протирал их белым полотняным носовым платком.
– Удивит ли вас, мистер Стайлс, – спокойно спросил он, – если я скажу вам, что не верю ни одному слову из вашего рассказа?
– Трудно понять, во что верить в Уинфилде, ведь так? – сказал Питер улыбаясь.
Грэдуэлл снова надел свои очки.
– Я намерен попросить вас и миссис Минафи сделать официальное заявление о том, что случилось с вашей машиной и вашей одеждой, и о том, как вы двое оказались вместе, – сказал он. – Просто на тот случай, если в другой раз вам вздумается рассказать какую-нибудь иную историю, мистер Стайлс. – Улыбка у него была усталая. – Мы могли бы выдвинуть формальное обвинение против вас обоих за недоносительство о преступлении. Дело того не стоит.
– Я рад, что вы так к этому относитесь, – сказал Питер.
– Тем не менее вы представляете для нас более серьезную проблему, мистер Стайлс. И вы, миссис Минафи.
– Проблему какого рода? – спросил Питер.
– У нас здесь, в Уинфилде, расследуются три убийства.
– Я знаю, – сказал Питер.
– Мы не возражаем против нормальной активности газетчиков в такой ситуации, – сказал Грэдуэлл. – Для нас они всегда головная боль, но они имеют свои права – права свободной прессы.
– Я рад это слышать.
– Но когда газетчик начинает играть в частного сыщика, запугивает свидетелей…
Он выразительно пожал плечами.
– Запугивает какого свидетеля? – с неподдельным удивлением спросил Питер.
– Миссис Салли Смит, – сказал Грэдуэлл. – Вы пытались надавить на нее с тем, чтобы она подтвердила сфабрикованную вами историю о ее сыне. Вы угрожали ей огромными возможностями своего журнала, который читают по всей стране. Я нахожу это крайне неэтичным, мистер Стайлс.
Питер уставился на законника. Было бесполезно отрицать, что он высказывал какие-то угрозы. Салли Смит, очевидно, была их детищем. Он не мог отрицать, что разговаривал с ней.
– И вот, мистер Стайлс, я с сожалением констатирую, что вы и ваши друзья, – он удостоил Грейс небольшого вежливого кивка, – являетесь персонами нон грата в Уинфилде, пока идет это расследование. Если вы все еще будете находиться здесь завтра утром, я намерен наказать вас по всей строгости закона. Я даю вам ровно столько времени, сколько нужно, чтобы привести свою машину в порядок и уехать из города.
– Вы, очевидно, не верите в «огромные возможности» журнала, на который я работаю, – сказал Питер.
– Не там, где имеет место нарушение закона. В случае с миссис Смит мы можем завести на вас очень серьезное дело, – сказал Грэдуэлл. – Я думаю, местный суд сделал бы определенные оговорки по поводу освобождения вас под залог после того, как вам предъявят обвинение. По-моему, вам бы лучше найти себе какие-то новые интересы, мистер Стайлс, – в стороне от Уинфилда. А теперь, если вы не возражаете, я распоряжусь, чтобы дежурный по участку снял показания с вас и миссис Минафи по поводу вашего… вашего приключения во время купания.