По ту сторону занавеса
Шрифт:
Искренне преданная вам Мэри Винтроп Кирк
Закончив читать, Барри задумался.
– Пусть письмо останется у меня, – сказал он, пряча конверт в карман. И… кажется мне, вы поступили правильно, не сообщив о нем полиции.
– Я так почему-то и подумал, – просиял очень довольный собой заместитель администратора.
ГЛАВА XVI
Долгих лет жизни и удачи
Кирк поспешил к себе. Там он застал Чарли Чана, который сидел в кресле у окна, погруженный
– А у меня для вас новость, – обратился к детективу Барри. – Я взял след еще одной подозрительной особы.
– Чем больше компания, тем веселее, – заверил его Чан. – Вы сможете мне назвать особу, которая вам представляется подозрительной? Должно быть, совершила какие-то недопустимые проступки?
– Да, и это моя бабка, – ошарашил китайца Барри Кирк. Тот и в самом деле был ошарашен, поскольку при всей своей сдержанности позволил себе проявить некоторое удивление.
– Признаюсь, вы меня удивили. Такая почтенная пожилая женщина! И что же? Она совершила какое-то преступление?
– Это именно она пристроила на работу в доме Кирка особу, которую мы называем Грейс Лейн, или как ее там…
Молодой человек передал детективу сообщение сообразительного мистера Гаттла и вручил Чану рекомендательное письмо. С интересом прочтя его, Чарли Чан улыбнулся.
– Что ж, значит придется допросить вашу бабушку. Предлагаю напустить на нее мисс Морроу.
– Разумеется, я так и сделаю, – улыбнулся в ответ Барри Кирк. – Нам с вами предстоит увидеть замечательный спектакль!
Он тут же позвонил мисс Морроу и, разумеется, получил задание привезти к двум часам свою бабку на допрос. Теперь Барри позвонил бабушке.
– Привет, бабуля, это я, Барри. – Если я тебя правильно понял сегодня утром, тебе очень хотелось каким-нибудь образом быть тоже замешанной в деле убийства сэра Фредерика Бруса. Так?
С некоторой запинкой пожилая дама подтвердила – именно так, и добавила: «Конечно, если я буду замешана в этом каким-нибудь приятным образом». Вот тогда я бы получила удовлетворение.
– Ты и получишь его. Полиция уже тебя разыскивает, так что, считай, твое желание выполнено.
– Господи боже! – ужаснулась старая дама. – А что я такого сделала?
– А вот это тебе, дорогая, лучше знать. Советую основательно все продумать и вспомнить, перетрясти свою совесть, потому что на два часа тебя вызывают на допрос.
– А допрашивать кто будет?
– Ведущая следствие заместитель прокурора мисс Морроу.
По ту сторону провода бабушка с облегчением выдохнула.
– Ну, ее я не боюсь.
– Вот и прекрасно. Только прошу тебя – приезжай обязательно!
– Но придется сократить этот допрос, я обещала непременно присутствовать в это время на чтении в нашем обществе.
– Какие могут быть чтения, если дело идет о смерти человека! – возмутился внук. – И допрашивать тебя закончат тогда, когда закон сочтет нужным. Я лично посоветовал бы тебе говорить правду, и только правду. Если послушаешься моего совета, возможно, мне удастся добиться того, что тебя не посадят за решетку.
– Хватит меня пугать! – разгневалась бабушка. – Не на трусливую
напал. Я, конечно, приеду, но исключительно из любопытства. Очень хочется лично убедиться, как эта молодая особа справляется со своими служебными обязанностями. И мы еще посмотрим, кто кого! Я перед ней не оробею.– Будущее покажет, я бы на твоем месте не был таким самоуверенным. Во всяком случае, очень прошу не забыть: в два часа. Пунктуально!
Положив трубку, предприниматель просто не мог заняться никакими делами, хотя их накопилось много. Он с нетерпением ожидал предстоящий допрос своей престарелой родственницы.
Без четверти два появилась мисс Морроу.
– Странная история! – заговорила она. – Выходит, ваша бабушка знает Дженни Джером – Мари Лантельм.
Помогая девушке снять пальто, Барри подхватил:
– «Знает»! Не то слово. Они просто задушевные подруги. Вот бабкино письмо, сами прочтите. Бабка так высоко ценит эту особу, что ручается за нее во всех отношениях. Дорогая бабуля!
Усаживаясь, девушка улыбнулась.
– Мне следует очень осторожно расспрашивать ее. Я ведь заметила, что она не слишком ко мне расположена. Точнее, не очень высокого обо мне мнения как юристе.
Барри поспешил вывести ее из заблуждения:
– Видите ли, она уже в таком возрасте, когда просто невозможно иметь о ком-то высокое мнение. Представьте, даже обо мне, о родном внуке! Уж на что я благородный и вообще расчудесный человек, а она ничего, кроме недостатков, во мне не замечает.
– Что вы! – притворно ужаснулась девушка. – Не может быть!
А Барри уже во всю разошелся.
– Если разрешите, я бы посоветовал в разговоре с ней излишнюю мягкость не проявлять. По опыту знаю – тот, кто смотрит на нее свысока, имеет больше шансов на ее симпатию. Бывают такие люди…
Тут в комнату вошел Чарли Чан.
– О, мисс Морроу, и, как всегда, украшение этого салона. Скажите, неужели я ошибаюсь, полагая, что капитан Флэннери уже нашел Эву Дюран?
– Если вы имеете в виду сбежавшую лифтершу, то ошибаетесь, – ответила девушка. – Лифтерша бесследно исчезла. А вы все еще уверены, что она – Эва Дюран?
Ответ гавайского детектива был выдержан в присущем ему восточном поэтическом стиле:
– Если окажется, что это не так, мне придется облачиться во власяницу и посыпать голову пеплом.
– Боже, какие страсти! – ужаснулся хозяин дома. Чарли Чан его успокоил:
– Мне не впервые такое делать, ничего особенного. В комнату буквально вбежала миссис Доусон Кирк.
– Вот и я, вот и я! Пунктуально, минута в минуту. Непременно отметьте этот факт в протоколе.
– Привет! – обнял старушку Барри. – Бабуля помнит, что эта девушка – мисс Морроу?
– Конечно. Добрый день. А, и господин Чан здесь! Мой дорогой, неужели вы до сих пор не решили еще эту загадку?
– Но можно уже сказать «теплее, теплее…» – пошутил детектив. Осталось потерпеть совсем немного. Но что я вижу! И над вами, уважаемая миссис Кирк, нависла темная туча подозрений?
– Да, я что-то слышала об этом, – отрезала дама и заняла самое удобное кресло. – Так в чем дело, дорогая? – обратилась она к мисс Морроу. – Барри пригрозил мне суровым допросом с вашей стороны.