Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Укажу тут, кстати, на одну орфоэпическую ошибку, встречающуюся довольно часто. Не стоит, уподобляясь Игорю Северянину, произносить букву Ев некоторых иностранных словах как « э» — « рэльсы», « пионэры». Иногда просто жалко становится, что исчезла буква

существовавшая в кириллице. Я бы с удовольствием писал «пионер» через эту букву, чтобы только не слышать, как слово это, происходящее от французского pionnier, у нас произносят вроде северянинского «шоффэра».

Буква Еимеется

во всех западноевропейских алфавитах. Интересно, какие звуки она там выражает?

Представьте себе, «какие угодно» и «никакие». Что я хочу этим сказать? Сейчас объясню.

Я раскрыл англо-русский словарь на букве Еи читаю встречающиеся там слова. Вот слово evening. Я замечаю в его составе два Е. Но рядом с этим словом значками фонетической транскрипции указано, как его произносят англичане. Оказывается, « ивнинг». Ни одного « е»! На месте первого — « и», взамен второго — полное отсутствие звука. Неожиданность?!

Перевёртываю несколько страниц и натыкаюсь на слова bee — пчела и beef — бык. Как же нужно произносить это удвоенное Еанглийского языка? Как наше двойное « и» в слове «пиит»?

Ничего подобного: пишется ЕЕ, выговаривается « и» — « би», « биф». Но это долгий звук « и», а может встретиться и краткий.

В любом английском словаре вы встретите уйму таких слов, где как «а» будет читаться буквосочетание « EA» — dealer — купец, beacon — бакен. А вдруг попадается вам слово beauty — красота, так тут это ЕАпрозвучит уже как « йот» перед « у» — « бьюти».

Что же, в Англии звук « э» никогда не обозначается буквой E?

Вот слово bed — кровать. Его смело произносите просто как «бэд», с ясным « э» между двумя согласными. Вы обрадовались: есть и в английском языке заповедные уголки простоты и ясности!

Не обольщайтесь чрезмерно. Вот слово bad — плохой. Как прочтёте его? Вы не ошибётесь, если произнесёте здесь букву Акак чистый звук « э»…

Спросите у англичанина, в чем дело. Он разъяснит вам: «э» здесь не совсем одинаковые: одно, скажем, « э», а другое « Э»… Непонятно? И не будет понятно, пока вы не заговорите по-английски, как англичанин…

Тот же английский собеседник назовет вам сотни слов, в которых Е(особенно на концах слов) не передает решительно никакого звука. Скажем, battle — бой, house — дом пишутся с Ена конце, а на наш слух читаются без какого бы то ни было гласного после последнего согласного: « бэттл», « хауз».

Теперь обратимся к французскому языку. Там встречается именно то самое Е, которое сейчас уже почти не изображает никакого звука, так называемое «э мюэ» — немое Е. Некогда оно превосходно звучало. Последним воспоминанием об этих временах является своеобразная, едва ли не одному только французскому языку (если говорить о хорошо известных нам европейских языках) свойственная особенность. Все эти немые Еи сейчас обретают голос в стихах или в пении.

Не откажу себе в удовольствии вспомнить «стишок», который я вынужден был заучить и петь в первый день своего пребывания в детской группе французского языка в 1906

году. Первые строчки его звучали так:

Волё-волё пётитё мушё, Сюр мон дуа нё тё позё па!

Что означало «Летай, летай, крошка-мушка, но не садись на мой палец!». Если бы эти же самые слова вы вздумали сказать не «стихами», а «прозой», пришлось бы выговорить их так:

Воль-воль птит муш Сюр мон дуа нё тё поз па!

Легко подсчитать, что из восьми Е(конечные немые Епо-французски если и произносятся, то так, что я рискнул изобразить их здесь в виде Ё) шесть в обычной речи почти исчезают. А вот в стихах эти немые звуки начинают слышаться.

В сравнении с англичанами дела буквы Еу французов проще. Правда, и их Еимеют в звучании весьма различный характер. Но французская орфография снабдила обучающегося письму разными «костылями» и «поручнями» — надстрочными и подстрочными знаками, передающими произношение.

Вот я беру медицинский термин 'eryth`eme — эритема (воспаление кожи). В слове три Е.

Над первым — клинышек справа налево; это закрытое « э». Над вторым — клинышек слева направо: здесь открытое « е». На конце Ебез всякого знака, и так как оно стоит именно на конце, то это и есть немое Е; условно говоря, оно «не произносится».

Это далеко не все разновидности буквы Е. Существует еще Ес крышечкой, передающая открытый протяжный звук « е». Часто встречается эта буква там, где французское слово произошло из какого-либо иноязычного (скажем, латинского) слова, причем один или несколько звуков выпали, исчезли. Так, например, французское t^ete — голова, произошло от народно-латинского testa — черепок, буква Sисчезла, но о ней (и о соответствующем, открыто-протяжном произношении) напоминает крышечка над Е.

Все языки «мудрят», выражая звуки речи на письме. Два разных звука « е» существуют в венгерском языке, не считая еще третьего, диалектного. «Краткий очерк грамматики шведского языка», приложенный к одному из наших шведско-русских словарей, насчитывает в этом языке пять разных « е»: две пары « е» различаются только долготой и краткостью, и одно сходно с русским звуком « е» в слове «р'eжет»…

Остановимся на этом. Всех Емира, и даже одной Европы, в небольшой книге всё равно не переберешь. А чтобы покончить с этой буквой, спрошу у вас странное: что означает буква « е»?

Буква « е», ответит любой учебник математики, есть число 2,718 281 828 459 045…

Это предел, к которому стремится выражение

при неограниченном возрастании n.

Полагаю, что теперь вам всё стало понятно.

Теперь о букве уже умершей, о букве «ять».

Вам, моим читателям, быть может, невдомек, почему некогда «мы срубили ели» надо было писать через Е, а «мы ели уху» через «ять». Ведь слова «ели» и «ели» там и тут выговаривались абсолютно одинаково.

Поделиться с друзьями: