Поцелуй стали
Шрифт:
Онория медленно подняла голову. Ее глаза затуманились от наслаждения.
— Ты такой порочный, — прошептала она и прижалась губами к его горлу, вновь взволновав Блейда нежной и легкой лаской.
Он перекатил любимую на спину и вышел из ее тела. Она тихо рассмеялась, полупьяная от страсти, и потянулась, не обращая внимания на то, что ее грудь и ноги обнажены.
Блейд застегнул штаны и склонился над Онорией, стоя на коленях:
— Нам надоть поговорить.
Она посерьезнела:
— О том, что тебе рассказал Лео?
Блейд открыл рот. Что сказать? «Знаешь, у меня всего
Господин подавил стон. Нет, не сейчас. Вместо этого он поднес руку Онории к губам, поцеловал ладонь и солгал:
— Да, о том, чо выложил твой братец.
Онория поправила лиф и разгладила юбки:
— И?
— О… твоем отце, — с трудом признался Блейд, а потом рассказал ей все.
Глава 26
Блейд открыл духовое ружье и заглянул в дуло:
— Вы эт используете на голубокровных?
— Только на нелегально обращенных, — признал Бэрронс, поставив ногу на ступеньку и опираясь на колено. — В дротике некий токсин, что парализует голубокровного почти на десять минут. Мы сумели сделать так, что давление пара не влияет на химический состав яда. Из ружья можно точно стрелять с пятнадцати метров.
— Ага, тока не думай, что вампира эт удержит. — Блейд сунул дротик обратно в патронник.
Бэрронс вскинул бровь, так что та исчезла под ниспадающими на лоб кудрями:
— Ты слышал про этот токсин?
— Твоя сестрица мя им уложила. Тока минут на пять-шесть. Она думает, шо эт связано с уровнем вируса в крови. Значится, с вампиром гарантия не больше минуты.
Бэрронс усмехнулся:
— Боже правый, хотел бы я на это поглядеть.
— Задержись, и ежели она тя заловит, испробуешь на себе, — угрюмо процедил Блейд, глядя на наследника Кейна.
Тот посерьезнел.
В комнату для приемов заглянул Джаспер Линч и холодно оглядел присутствующих:
— Готовы?
Блейд похлопал по духовому ружью:
— Тада за дело.
Множество металлогвардейцев неподвижно стояло на улице, представляя собой зловещее зрелище. А рядом, пыхтя, как роющие трюфели свиньи, расположилась парочка землетрясов. Их корпусы покрывали тяжелые бронированные пластины, а на мордах торчали хоботы, способные очистить туннель за несколько минут. До сих пор землетрясы оказывали неоценимую помощь. Их оператор сидел на ступеньке рядом, играя с прибором частоты, которым управлял машинами.
Отряд Ночных ястребов тоже помалкивал. Они повиновались Джасперу Линчу с готовностью, которой Блейд почти завидовал, и редко заговаривали с хозяином трущоб или Бэрронсом. Наблюдая, как они плавно движутся по туннелю, Блейд решил, что, если дойдет до войны, лучше иметь их на своей стороне.
Услышав топот на лестнице, он оглянулся на логово. В следующую секунду оттуда выбежал невысокий растрепанный парнишка, одетый в броню Ларк и штаны. Онория спрятала черные волосы под кепку беспризорника и измазала сажей лицо. Она посмотрела Блейду в глаза и с вызовом задрала подбородок.
По пятам за ней шел Дровосек, выглядящий слегка виновато. Он беспомощно пожал плечами.
— Нет, — отрезал Блейд,
поглядывая на других голубокровных. Онор совсем с ума сошла? Гильдия развесила ее изображения по всем кварталам, предлагая огромную сумму за поимку.Бэрронс подошел выяснить, что стряслось, и моргнул.
— Он… — Голубокровный осекся, а потом небрежно спросил у Блейда: — Твоя прислуга?
— Которую щас хорошенько выпорют, — прорычал Блейд, подошел к упрямице, схватил за руки и уставился в ее грязное лицо. — Совсем рехнулась?
— Уилл и Рип ранены, а я тя однаво не пущу, — ответила Онория, мастерски копируя кокни, прямо до жути.
Понимая, что вокруг слишком много народу, Блейд потащил ее на темный порог.
— Эт те не трущобы, милашка, а Нижний город. Мы охотимся на вампира.
— Я тя одного не пущу.
Господин осмотрелся:
— Для тя эт опасно.
Онория наклонилась, прижалась к нему и коснулась губами уха. Черт его побери, если он остался равнодушным.
— Я здесь не только из-за тебя, — прошептала Онор. — Проклятье, он мой отец! — Слезы блеснули в ее глазах. — Знаю, ты считаешь меня сумасшедшей, но в нашу последнюю встречу он молил меня о помощи. Я расспросила Лену о том случае. Она рассказала, что вампир напал, лишь когда Уилл ее схватил. И не пытался навредить ни ей, ни мне.
— Мож, у него поважней дела были, — проворчал Блейд. — Отвлекся, кромсая моих людей. — Однако невольно вспомнил ту ночь на крыше, когда целился в вампира из пистолета Онории, но не осмелился выстрелить. Если бы монстр хотел, то мог бы убить ее сотню раз.
Ее доводы разумны, и защита с тыла не помешает, но только не Онор. Его тошнило при одной мысли о том, чтобы подвергнуть любимую опасности.
— Нет, — повторил он. — Ты никуды не идешь и точка.
Нижний город оказался не таким, как ожидала Онория. Шлепая вслед за Блейдом, она не могла сдержать дрожи. Сегодня их ожидало несколько страшных открытий, большинство из которых Блейд не дал ей увидеть. Однако нельзя было не заметить печать ужаса на лицах мужчин и не услышать их резкие вздохи.
Блейд злился на нее, но, по крайней мере, она победила в споре. Если бы он не взял ее с собой, Онор просто пошла бы следом. Блейд угрожал ее связать, но едва не потерял дар речи, когда упрямица пожала плечами и спросила, на сколько, по его мнению, это ее задержит. Кабы не весь ужас ситуации, Онория рассмеялась бы, увидев выражение лица господина.
Блейд двигался быстро, несмотря на то, что они шли чуть не по колено в воде. Держа в руках отцовский пистолет, Онория бежала следом.
Сверху послышались ритмичные звуки.
— Что это за шум? — спросила Онория.
— Слив-заводы, — пробормотал Лео. — Мы прямо под ними. А шумят, наверное, паровые двигатели в машинах фильтрации.
Высокий мрачный мужчина, приведший Ночных ястребов, поднял кулак. Все застыли, а Онория посмотрела поверх плеча Блейда и шепотом спросила:
— Что такое?
Мастер Гильдии сердито зыркнул на нее, вглядываясь в тени.
Блейд схватил Онорию за руку и оттащил в сторону, прикрывая собой.
— Не шевелись, милашка, тут слишком тихо. И чой-то воняет.