Под сенью проклятия
Шрифт:
— То ж дом Гундяша. — Прошептал кто-то сбоку. — Или он его уступил кому?
— Бери выше. — Тут же отозвался другой голос. — Не кому, а самому королю. И не уступил, а на день подарил, по слухам. Ох, не нравится мне все это.
Из боковой калитки кремля вдруг выступил отряд жильцов — коричневые с серебром спины, мечи наголо на плечах. Народ раздался, и жильцы начали высвобождать проход через всю площадь. Тут я разглядела Ершу — он встал у закрытых створок, и голова его отливала под солнцем светлой рыжиной, как спелая рожь. Ещё несколько жильцов замерли рядом с ним, а дальше коричневые кафтаны суетились, тесня людей.
Открыв
У идущего первым седые кудри висели до груди. В руках он держал алую подушку, на которой что-то лежало — черточка белая, не больше.
— Великий карол! — На ломаном тутешском выкрикнул седовласый, подойдя под самые ворота. Мужики в ярких кургузых одежках, числом десять, попарно стоявшие за его спиной, молчали.
— Я, великий посол великий Цорсель, великий герцог Вер Гоф Вухсер! Мы есть просить великий принцесс Зорян для великий императорский принц, сын великий император Цорсель Альет-Хагир-Зер! Чтобы великий принцесс стать его супруг, потому что у нас есть принц ей под пара! И великий император слать договор для этот брак!
Он приподнял повыше подушку, которую держал. Тут я сообразила, что белая черта — это свернутая бумага.
— Быть беде. — Уверенно заявил кто-то у меня за спиной. — Цорселец на положском троне? Ох-ти нам, братушки. Как бы не последний Свадьбосев счас празднуем.
Ерша неспешно двинулся вперед, забрал у посла договор и исчез за калиткой в воротах. Я бросила взгляд на Зоряну. Глаза у той были полуприкрыты, губы изогнуты в улыбке, но смятения на лице не было. Выходит, знала и ждала.
Потом рядом с королем появился Ерша, подал свернутую в трубку бумагу. Досвет её взял, вскинул руку, показывая бумагу площади.
— Принимаю сватовство великого господина Але. Алехагизеры! И договор к рассмотрению принимаю! И в том слово свое королевское даю! А тебя, господин посол, приглашаю за наш стол! Отведай с нами угощенья, отпразднуй с нами Свадьбосев, уважь щедрость Киримети-матушки!
Вухсер, цорсельский посол, скривился. То ли ему не понравилось, как король-батюшка переиначил имя их великого принца, то ли приглашение за стол, то ли само имя Киримети-кормилицы, то ли ещё что.
А мне вдруг стало тоскливо и тревожно. Как может король Досвет принимать сватовство от человека, который зачем-то ищет его увечного сына — а может, и сам приложил руку к его увечью? А не сам, так кто-то из его народа.
Тем временем люди на площади безмолвствовали. Молчание было какое-то нехорошее, злое. Ерша шагнул к зубцам — я впилась взглядом в его лицо, спокойное, как будто ничего не случилось.
Встав одной ногой в сафьяновом сапоге на край проема меж зубцами, курносый закричал, вскинув брови и наморщив лоб:
— Ясен Свадьбосев! Долгих лет и здоровья свет-Зоряне! Доброго потомства нашей королевишне!
Его поддержали криками жильцы, несколько голосов отозвалось из толпы. С малой задержкой рявкнули слаженным хором чьи-то луженые глотки на задах площади. Вскоре вся площадь уже орала пожелания королевишне Зоряне. Но едва люди стихли, я расслышала:
— Вот же королевский пес. не иначе, загодя своих подкупленных повсюду расставил, чтобы те кричали
нужные слова. Ох, не к добру выслуживается да цорсельца на трон тащит. Тот ведь своих с собой привезет, ему всякая рванина из Рубели без надобности будет.— Быть беде. — Тихо отозвался кто-то в ответ.
Створки ворот внизу распахнулись. Цорсельского посла с его людьми жильцы отвели в сторону, а в кремль потекла людская река. Народ негромко переговаривался. Беспокойство было во всем — в лицах, в неспешных повадках, в голосах.
— Сёдни, похоже, никого не затопчут. — Произнесли рядом. С сожалением. — И не диво, после таких-то новостей. Эх! Прям как и не Свадьбосев нынче.
Мы с Аранией гуляли по кремлю долго. Угостились у столов, все перепробовали. Зашли в кремлевский зверинец, поглазели на сонного от жары медведя и чудного зверя — навроде лося, только без рогов и с горбом на спине. Полюбовались на пляски, на хороводы, что водили девицы по дорожкам кремля.
На танцы те, надо сказать, Арания оглядывалась с завистью. Но когда я ей предложила пройтись в хороводе, не захотела.
— Мне, личной услужнице самой великой принцесс, невместно теперь плясать по-старому. Будь то цорсельские пляски — дело другое, там бы я попробовала. Я ведь, Тришенька, каждый шаг великой принцесс помню, каждый её скок…
Потом мы прошлись мимо храма Киримети, где высокими грудами лежали привезенные из дальних святых рощ березовые ветви. Приготовленные загодя, чтобы каждый в конце праздника мог взять себе из кремля оберег на весь год. Мы свою ветвь решили забрать, когда пойдем к Зоряне в покои смотреть на ведьмовское действо.
Госпожу сестрицу, надо сказать, больше всего беспокоило одно — будет ли Зоряна у себя, когда туда явимся мы? Уж больно ей хотелось провести с великой принцесс хоть часть Свадьбосева.
— Вот ты погляди. — Втолковывала она мне. — Даже детям потом будет что рассказать. С самой великой принцесс на Свадьбосеве, мол, гуляла. А если после этого великий принцесс ещё и добрым глазом на нас посмотрит. глянь, Тришенька, знакомый кто-то!
Из толпы вдруг вынырнул невысокий олгар в белой рубахе и длинной душегрее. Изломанный нос да рваный шрам — я узнала Барыса. Он подлетел к Арании, сказал, не кланяясь и едва выговаривая слова:
— Араниэ, отец тебя искать. Он тут, кремль.
Арания почему-то потемнела лицом. Барыс, не обращая на это внимания, ухватил её за рукав, потащил за собой. Араньиного отца мы нашли возле дворца, за первым столом от королевского помоста — он стоял, привалившись боком к его углу, и жевал кусок пирога. Одет был так же, как Барыс, в рубаху и душегрею.
При виде дочери Эреш Кэмеш-Бури спешно проглотил пирог, хлопнул ладонью об ладонь, стряхивая крошки. Раскинул руки.
— Дочка! Как ты? Одна среди чужих.
— Матушку убили. — Ответила ему Арания. Потом шагнула к нему в объятия и заревела.
— Я знаю. — Господин Эреш гладил дочь по спине, хмурил брови над её склоненной головой. — Ведьмы послали мне весточку на границу сразу же, как только это случилось. Я вчера ночью приехал в Чистоград, ночевал у Алтына, сегодня кинулся сюда. Мой брат Алтын сказал, что в последние дни случилось много чего. Что мою жену подло отравили.
Он метнул на меня укоризненный взгляд. Я поежилась, виновато опустила голову. Хоть и не в моих силах было защитить Морислану.