Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Подарок золотой рыбки
Шрифт:

Пейдж резко обернулась, рот ее приоткрылся от удивления, когда она увидела своего клиента в такой необычной обстановке.

— Что вы здесь делаете? Ах, боже мой, вы следите за мной?

Не обращая внимания на ее вопросы, он сказал:

— Как насчет игры? Покажем ребятам класс?

— Не думаю.

Она изменилась в лице. Он увидел перед собой совсем другую женщину, не имеющую ничего общего с той, которая только что безудержно смеялась. Ее лицо окаменело. Губы плотно сжались. Подбородок поднят вверх. Несмотря на спортивную одежду, она выглядела так же элегантно, как та деловая женщина, которую

он оставил несколькими часами раньше — отстраненная, неприступная и вряд ли способная потратить больше пяти минут на разговор с простым смертным. Но Райли такие перемены в настроении не волновали.

— Я должна идти, — добавила Пейдж.

— Боитесь, что не сможете выиграть у меня, — насмешливо бросил он. — Понимаю.

— Я не боюсь проиграть. Скажи ему, Джерри, что я не боюсь.

Бармен загоготал.

— Почему бы тебе не показать ему это на деле, Пейдж? Ты любишь принимать вызов.

— Я устала.

— Так, значит, все-таки боитесь. — Райли улыбнулся, когда гневная искра мелькнула в ее глазах. Ему хотелось спровоцировать ее, сделать все, чтобы сломать стену, которую она воздвигла между ними, стоило ему приблизиться.

— Хорошо. Вы хотите играть, давайте.

— Да, я бросаю вам вызов, мисс Хатуэй.

— Я должна была догадаться, — пробормотала Пейдж, начиная собирать шары.

— Что вы сказали?

— Она сказала, что должна была догадаться, — услужливо повторил Джерри, широко улыбаясь. — Я думаю, вы оба знаете, о чем речь.

— Да, — согласился Райли.

— Примерно знаю, — поправилась Пейдж. — Ничего хорошего, Джерри. Думаю, он сегодня весь день ходил за мной по пятам.

— Ты следил за ней? — спросил Джерри, улыбка исчезла с его лица. — Может, тебе лучше убраться из моего бара ко всем чертям?

— Нет, нет, — быстро сказала Пейдж. — Это не то, что ты думаешь, мой рыцарь. Это не личное. Дело в том, что бабушка мистера Макалистера продает нам статуэтку.

— Может быть, продаст статуэтку, хотели вы сказать, мисс Хатуэй. Если дракон когда-нибудь появится снова. — Райли бросил на нее острый взгляд.

Джерри направился к двери.

— Ладно. Я не вмешиваюсь в ваши дела, но предупреждаю тебя, чувак. Если что с ней произойдет, будешь иметь дело со мной. Дай знать, если тебе что-то понадобится, — добавил Джерри, обращаясь к Пейдж.

— Ваш хороший друг? — спросил Райли, когда бармен ушел. — Удивительно. Не понимаю — такая девушка как вы и «Фаст Вилли».

— Не думаю, что вы знаете меня достаточно хорошо, чтобы делать какие-либо предположения. Стереотипы по отношению к богатеньким, верно?

— По крайней мере, вы признаете, что богаты.

— Не секрет, что я из состоятельной семьи, но хотите — верьте, хотите — нет, лично я не миллионерша, — сухо заметила Пейдж.

— Может быть, не сейчас, но держу пари, в будущем вас ждет огромное наследство.

— Это не ваше дело.

— Пока вы не вернете пропавшего дракона моей бабушки, все, что касается вас — мое дело, — возразил Райли. — Почему ваш отец вынес дракона из магазина? Я думал, у вас достаточно современное оборудование в лаборатории. Разве не так написано в вашем рекламном буклете? За последние двадцать четыре часа мне удалось собрать на вашу компанию довольно солидное досье. Может быть, я бы меньше беспокоился,

если б вы так не дергались, мисс Хатуэй. Но вы не находите себе места, разве нет? Обычно действия персонала и экспертов строго регламентированы. Но не в нашем случае. В этот раз все пошло не так, как всегда.

— Отчасти вы правы. Но не надо так отчаиваться. Вам нужно набраться терпения. Вот и все.

— Я нетерпеливый человек, — признался Райли.

— Вижу. — Она помолчала. — Вы действительно хотите сыграть пул? — Она махнула рукой в сторону стола.

— А что, вы правда умеете играть или этот рыжий парень вам подыгрывает?

— Джерри мне подыгрывает? Не в этой жизни. Да, я умею играть. Правда, дома мы называем игру бильярд. — Ее лицо осветила улыбка, когда она произнесла это слово. — Или, как называет его Джерри, билярд. — Она забавно передразнила бармена, и смех снял напряженность между ними. — Мой дедушка тоже так называет эту игру.

Боже, она такая красивая, когда не пытается «держать лицо»: длинные светлые волосы, собранные в хвост, стройное тело в облегающей спортивной одежде. Глядя на нее, он почти забыл, что она принцесса из Сан-Франциско и он ей вовсе не ровня. Он почти забыл, что сейчас занят расследованием.

Пейдж откашлялась.

— Вы хотите меня загипнотизировать? — Она заправила прядь волос за ухо. — Волосы растрепались. Моя мать закатила бы истерику, если б узнала, что я в общественном месте в таком виде.

— Мне нравится, — признался Райли.

— Мне полагается всегда быть в надлежащем виде. Некоторые папарацци гоняются за снимками для заполнения пустых полос завтрашних газет. Они щелкнут меня в таком виде и напишут, что, возможно, Хатуэй теряет деньги, и начнется такое…

— Уже были подобные случаи с прессой? Ну, судя по моим наблюдениям, здесь нет фотографов. И у меня нет камеры, — успокоил ее Райли. — Хотя жаль, я сделал бы несколько кадров, потому что сейчас вы не похожи на женщину, которую я видел сегодня утром. Действительно, здесь вы совсем другая. Похожи на ящериц, которых я любил ловить в детстве.

— Ящерицу?! Я похожа на ящерицу? Вот уж настоящий комплимент!

Он рассмеялся под ее возмущенным взглядом.

— Хамелеон. Разновидность ящерицы, которая меняет цвет, чтобы соответствовать окружающей среде. Как вы. Это редкое умение, и, поверьте, это комплимент. Немногие женщины чувствовали бы себя так же комфортно в задней комнате спортивного бара, как и в роскошном офисе.

Пейдж нахмурилась.

— Думаю, вы могли бы найти кое-что получше ящерицы, чтобы мне понравиться. А зачем вы следите за мной? — спросила она без всякого перехода. — Наверное, мне надо позвонить в полицию.

— Не думаю, что вы захотите сообщить им о пропаже ценной вещи, принадлежащей моей бабушки. Инстинкт подсказывает мне — что-то пошло не так. Вы говорили с отцом после нашей встречи?

— Вы же следили за мной, и вам должно быть достоверно известно, что я с ним не виделась.

— Я предполагаю, что он звонил вам.

— Нет.

— Согласитесь, есть в его поведении что-то необычное? И в вашем тоже. Ничего не знать об отце, который ушел неизвестно куда с ценной вещью из магазина — это нормально? — допытывался Райли.

Поделиться с друзьями: