Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Подпольный Алхимик
Шрифт:

— Я вас поняла, барон.

Я отпустил женщину и вызвал отца и сына Скау. Поздоровался и кратко изложил свои сожаления по поводу их незаконного увольнения.

— Вы хотите вернуть нас на работу, барон? Поверьте, вы не пожалеете! — горячо заверил меня Йорген — высокий, крепкий юноша с горящим от энтузиазма взглядом.

— Скажите, я верно понимаю, что вы умеете выращивать виноград?

— А то! Мы люди небогатые, но крохотный виноградник имеется даже у нас дома. Потому мы и работали на господина Босстрома — чтобы заниматься тем, что любим и умеем, — с гордостью

ответил Гарольд — здоровый мужчина с волосатыми руками и бородатым лицом, с которого смотрели суровые, глубоко посаженные глаза.

— Я хочу вернуть вас на работу. Вы будете по-прежнему заниматься виноградником Карла. Я хочу слегка расширить его — это будет входить в ваши обязанности. И, разумеется, я выделю для этого все необходимые средства.

— Барон, да мы все сделаем, как надо! — Йорген подскочил и кинулся пожимать мне руку.

— Сын, держи себя в руках! — гаркнул на него Гарольд

— Все в порядке, Гарольд, — рассмеялся я, пожав крепкую, шершавую руку Йоргена. — Я рад, что вас обрадовала новость. Надеюсь на то, что смогу вам доверять так же, как доверял Карл.

— Откуда вы знали господина Босстрома, барон? — осторожно спросил Гарольд.

— Он был другом моего деда, а затем стал и моим другом.

— Друг господина Босстрома — наш друг, — коротко, но метко отозвался Гарольд.

Я с благодарностью кивнул ему. Чует мое сердце, с этими людьми я смогу поладить.

Глава 19

На следующий день после того, как клуб был закрыт, я отпустил домой Илву. На бедняжке лица уже нет от усталости, того и глядишь — сознание скоро потеряет от переутомления.

Я сидел за прилавком и обдумывал детали встречи с Ролло, как дверь отворилась, и вошла молодая покупательница.

— Добрый день. Мне бы что-нибудь из Джона Чейни… правда, многое я уже перечитала. Пока еще не поняла, как относиться…

Хм, что-то я не помню тебя, детка, ни в клубе, ни среди дневных покупателей.

— Скажите… а что именно вы бы хотели все-таки?

— Погодите, я вытащу его полную библиографию.

Девушка выудила из сумочки листок бумаги и ткнула в одну из строк наманикюренным пальцем.

— Вот эта книга есть у вас?

Я бесшумно выдохнул. А ведь так и проколоться недолго, надо быть аккуратнее.

— Сейчас погляжу, — улыбнулся я и пошел искать в стеллажах книгу — реальную книгу! — Джона Чейни.

Книга была. Я пробил ее и отпустил девушку.

Неожиданности на этом не закончились. Ближе к вечеру в магазине появился… Сигар Близзард собственной персоной. Руки его были обмотаны бинтами. Я мысленно усмехнулся.

— Приветствую, виконт. Что привело вас в мой скромный магазинчик? — спросил я настолько любезным тоном, насколько он таковым мог быть.

— Я пришел, чтобы вызвать вас на магическую дуэль, барон, — самым будничным тоном ответил Близзард. И улыбнулся.

— Вот как? — приподнял я бровь.

— Вы ведь нанесли мне телесный ущерб, — продолжая улыбаться, он поднял перебинтованные руки.

— Помнится, вы тогда напали на меня.

— Так вы отказываетесь

от дуэли? Это ваше право.

— Кто сказал, что отказываюсь? Я слишком уважаю вас, виконт, чтобы ответить отказом. — Я растянул губы в еще более широкой улыбке, чем Близзард.

— Через три недели вас устроит?

— Вполне.

— О месте договоримся позже. Об условиях — тоже.

Виконт коротко кивнул и покинул магазин.

Я устало потер виски и вздохнул. Дуэль, чтоб ее! С мелким сосунком, который возомнил себя властелином мира! Хочешь драться, высокомерный недоумок? Будет тебе драка!

* * *

Настала ночь встречи с Ролло. Я поехал по указанному в письме адресу. Попросил таксиста остановиться чуть поодаль, чтобы он не знал, куда я направляюсь. Это не паранойя — это здравый смысл. Никаких следов, указывающих на меня, остаться не должно.

Выйдя из машины, я зашагал вдоль дороги вперед. Это была окраинная часть города. Нищие дома перемежались с заброшенными зданиями, пустыми глазницами взирающими на удручающую обстановку вокруг.

Вскоре жилая часть территории закончилась, и началась пустошь, на которой лишь изредка попадались полуразвалившиеся здания. Одно из них мне и было нужно.

Вскоре я набрел на частично разрушенный дом, угол которого украшала табличка с полустертым номером. Именно его указал в письме Ролло, значит — мне сюда.

Я уверенно зашагал к зданию, наполовину состоявшему из руин. Под ногами валялись каменные обломки. В стенах местами зияли дыры. Зато потолок чудом уцелел.

— Ульберг? — откуда-то из-за дальней колонны ко мне вышел лысый здоровяк.

— Да. Я к Ролло.

— Топай за мной.

Здоровяк повел меня в дальний угол за нагромождением каких-то коробок. Здесь обнаружился спуск в подвал. Мы пошли вниз. Через пару десятков ступеней здоровяк распахнул передо мной крепкую дверь, и я ступил за нее.

Пахло спиртом и табаком. Я стоял в огромном помещении. Большие лампы светили с потолка. По углам стояли ящики. У дальней стены — самогонный аппарат.

— Явился, господин барон!

У противоположной от аппарата стены за низким столом сидели четыре мужика. Одного из них я узнал — он приходил ко мне передавать послание от Ролло. Его товарищу тогда пришлось хуже, чем этому.

Тот, кто поднялся и обратился ко мне, и есть, судя по всему, Ролло. Лидер гопников. Высокий, худощавый, с грязными патлами, собранными в хвост. Острые скулы на смуглом лице. Маленькие, черные глазки, впивающиеся сейчас в мою руку, в которой я держал сумку.

— Ты — Ролло? — спросил я.

— Я, — кивнул смуглый. — Принес?

— Принес. — Я протянул ему сумку.

— Ай, молодца. Я знал, что ты проявишь благоразумие, достойное знатного человека, барон.

Конечно, он знает, что я барон. И знает, что за мной не стоит сильный род. Только вот во всем остальном отморозок чутка ошибается. Только он этого пока не осознал.

Ролло открыл сумку и с вожделением воззрился на пачки купюр.

— А это что такое? — вытащил он из сумки большую бутылку с моим угощением.

Поделиться с друзьями: