Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Поэты 1790–1810-х годов
Шрифт:

91. BE, 1802, № 13, с. 52, подпись — въ, текст сопровожден примечанием Н. М. Карамзина: «Это сочинение молодого человека с удовольствием помещаю в „Вестнике“. Он имеет вкус и знает, что такое пиитический слог. Некоторые стихи прекрасны, как то увидят читатели. Со временем любезный сочинитель будет конечно оригинальнее в мыслях и в оборотах; со временем о самых обыкновенных предметах он найдет способ говорить по-своему. Это бывает действием таланта, возрастающего с летами…» «Элегия» Тургенева оказала большое влияние на поэтов пушкинского поколения. Кюхельбекер в крепости писал: «Еще в лицее любил я это стихотворение, и тогда даже больше „Сельского кладбища“, хотя и был тогда энтузиастом Жуковского. Окончание Тургенева элегии бесподобно» (В. К. Кюхельбекер, Дневник, Л., 1929, с. 63). Угрюмой Осени мертвящая рука. Стих пересказан в лицейской элегии Пушкина «Осеннее утро» («Уж осени холодною рукою Главы берез и лип обнажены»). Но ты, во цвете лет сраженная Судьбою. Речь идет о В. М. Соковниной, одной из трех сестер Соковниных (см. примеч. 81). Напрасно хочешь ты, о добрый друг людей, Найти спокойствие внутри души твоей — полемическое выступление против карамзинской идеи «внутреннего» счастья, независимого от внешних условий жизни. В духе этой идеи выступали Жуковский и Александр Тургенев (см. об этом: «Ученые записки ТГУ», вып. 63, 1958, с. 62).

92. Поэты, с. 272. Печ. по автографу ПД.

93. Поэты, с. 273. Печ. по автографу ПД. Херасков М. М. (1733–1807) — автор эпических

поэм, из которых наиболее известны «Владимир Возрожденный» и «Россиада». Считавшийся в конце XVIII в. признанным главой русской литературы, Херасков в начале XIX в. исповедовал устарелые художественные принципы и откровенно реакционные взгляды. Весной 1800 г. Андрей Тургенев записал в дневнике: «Вышел „Царь“, поэма М. М. Хераскова. И седой старик не постыдился посрамить седины свои подлейшими ласкательствами, и притом безо всякой нужды. Какое предисловие. Какой надобно иметь дух, чтобы так нагло, подло, так бесстыдно писать от лица истины, какая мораль: „Законов выше княжеские троны!“» (А. Ф. Мерзляков, Стихотворения, «Б-ка поэта» (Б. с.), 1958, с. 12). «Кадм», «Полидор» — «Кадм и Гармония» и «Полидор, сын Кадма и Гармонии», романы Хераскова. Фенелон Фр. де Солиньяк де ла Мот (1651–1715) — французский писатель, автор романа «Приключения Телемака», пользовавшегося в России большой популярностью. Его романы считались образцом эпической политико-дидактической прозы — жанра, насаждаемого в России Херасковым. Одновременно Фенелон воспринимался как обличитель тирании, враг неограниченного самодержавия, проповедником которого сделался Херасков начиная с «Полидора».

94. Поэты, с. 274. Печ. по автографу ПД.

95. Поэты, с. 275. Печ. по автографу ПД.

А. С. КАЙСАРОВ

96. Печ. впервые по автографу ПД. Посвящено отъезду из Москвы отправлявшегося на службу Андрея Тургенева.

97. РБ, 1912, № 4, с. 23 (с сокращениями). Печ. полностью впервые по автографу ПД.

98. Печ. впервые по автографу ПД.

99. РБ, 1912,4, с. 22.

100. РБ, 1912, № 4, с. 24 (с сокращениями). Печ. полностью впервые по автографу ПД. Всяк ложь есть человек. — цитата из псалма.

115. Брат Александр — Тургенев А. И. (1785–1846), с которым Кайсаров вместе учился в Геттингене, путешествовал по славянским землям и вновь встретился в 1810 г. в Саратове. Имена саратовских знакомых Кайсарова установить не удалось.

С. Е. РОДЗЯНКО

101. Печ. впервые по автографу ГПБ. О бозе укрепись и т. д. — цитата из псалма 116. Тема стихотворения определена позицией Родзянко в спорах в Дружеском обществе. В 1799 г. он совместно с Жуковским перевел на французский язык оду Державина «Бог». Полемизируя с Гельвецием, Родзянко произнес речи «О бессмертии души» и «О боге», продолжавшие устные споры с Андреем Тургеневым. Разница в философских воззрениях привела к их взаимному охлаждению. Однако как образец философской поэзии стихотворение высоко ценилось в Дружеском литературном обществе.

А. Ф. ВОЕЙКОВ

102. BE, 1806, № 19, с. 195. С<перанский> (см. примеч. 61) был сыном сельского священника. Человек передовых взглядов, Сперанский своими проектами буржуазных реформ возбудил ненависть реакционных кругов. 17 марта 1812 г. был отрешен от всех должностей и отправлен в ссылку. Возвращенный в 1816 г., он в дальнейшем капитулировал перед реакцией. Миних Б.-Х., граф (1683–1767) — государственный деятель и полководец, главнокомандующий в турецком походе (1738–1739). Румянцев — см. примеч. 18. Орлов-Чесменский А. Г., граф (1737–1807) — командующий русским флотом в ряде морских сражений, победитель в Чесменской битве (1770). Репнин Н. В. (1734–1801) — приближенный Павла I, полководец и дипломат, участник двух турецких кампаний. Долгоруков Я. В., князь (1659–1720) — государственный деятель петровской эпохи. Еропкин П. Д. (1724–1805) — генерал, подавивший «чумный бунт» в Москве в 1771 г. Шувалов И. И. (1727–1797) — фаворит императрицы Елизаветы Петровны, покровитель Ломоносова, принял активное участие в организации Московского университета. Муравьев М. Н. (1757–1807) — поэт и писатель, с 1802 г. попечитель Московского университета, отец декабристов Никиты и Александра Муравьевых. Херасков — см. примеч. 93. Курбский А. (1528–1583) — боярин, соратник Ивана Грозного. Пожарский, Минин — см. примеч. 18. Из бедного слуги соделал Петр героя. Имеется в виду сподвижник Петра I А. Д. Меншиков (1673–1729). Сюллий — Сюлли М. (1560–1641), французский государственный деятель, министр Генриха IV. Кольберт — Кольбер Ж.-Б. (1619–1683), французский государственный деятель, реформатор, министр Людовика XIV.

103. BE, 1812, ч. 66, № 21–22, с. 17. Построение стихотворения обнаруживает его зависимость от «Послания к слугам моим Шумилову, Ваньке и Петрушке» Д. И. Фонвизина. Экстракт — извлечение из дела, форма деловой судебной бумаги. Когда бы Кривотолк и т. д. — намек на ситуацию, изображенную в комедии В. В. Капниста «Ябеда» (у Капниста — Кривосуд). Грамота о вольности дворян — указ 1762 г., закреплявший сословные привилегии дворянства. Текст Воейкова намекает на реплику героини «Недоросля» Простаковой, истолковывавшей этот указ как оправдание произвола. Педанта Колбертом зовут в стихах поэты. Намек на собственное послание к М. М. Сперанскому. Разбойника признал владыкой мир. Речь идет о Тильзитском мире. Где всё на откупу и т. д. Стихи перефразированы в 1815 г. Пушкиным в послании «Лицинию»:

Где всё на откупе: законы, правота, И жены, и мужья, и честь, и красота.

С смиренной харею — цитата из стихотворения Д. И. Фонвизина «Лисица-казнодей». Где и без «абие» слов много бестолковых — выпад против карамзинистов, боровшихся с употреблением архаической лексики. Клопшток Ф.-Г. (1724–1803) — немецкий поэт, автор «Мессиады», высоко почитался в масонских кругах. Традиция почитания Клопштока развивалась поэтами «Беседы». Жан-Жак Руссо, Платон упомянуты как философы-моралисты, стремившиеся укрепить моральные принципы современников. Цицерон имеется в виду как автор книги «Об обязанностях».

104. BE, 1810, № 16, с. 289. Мерзляков А. Ф. (1778–1830) — поэт, переводчик, литературный критик, профессор Московского университета, активный член Дружеского литературного общества. Воскресивший… Вергилия. Имеются в виду переводы Мерзлякова: «Эклоги Публия Вергилия Марона, переведенные А. Мерзляковым», М., 1807. Певец Авеля — Геснер С. (1730–1788), швейцарский поэт и художник-сентименталист, автор поэмы «Авелева смерть» и пастушеского романа «Дафнис». Буало-Депрео Н. (1636–1711) — французский поэт, критик, теоретик классицизма, с 1677 г. — придворный историограф, вместе с двором Людовика XIV часто жил в Версале.

105. BE, 1813, № 11–12, с. 176. Сын твой — Александр I. Сей лютый

крокодил, короны похититель — Наполеон I. Задунайский — см. примеч. 18. Крымский — Потемкин Г. А., князь Таврический (1739–1791). Чесменский — Орлов А. Г. (см. примеч. 102). Смоленский — Голенищев-Кутузов М. И., князь Смоленский (1745–1813). Десная пусть рука моя меня забудет — перифраз библейского выражения «Да будет забвенна десница моя, аще забуду тебя, Иерусалиме». Царица скифская, рассеяв персиян и т. д. Почерпнутые у античных историков данные о победах скифов над персами и гибели персидского царя Кира воспринимались в 1812 г. как параллель к современным событиям. Опустошитель Персеполя и Тира — Александр Македонский, завоевавший Азию. Эпизод обмена его послами и грамотами со скифами апокрифичен, восходит к хронографам XVII в. Димитрий — Дмитрий Донской (1350–1389), великий князь владимирский и московский, победил татар в Куликовской битве (1380). Карл XII (1682–1718) — шведский король. Фридерик — Фридрих II (см. примеч. 193), инициатор Семилетней войны (1756–1763). Салтыков П. С. (1698–1772) — главнокомандующий русской армией в Семилетнюю войну, победитель при Кунерсдорфе.

106. BE, 1813, № 9–10, с. 29. Написано во время пребывания Воейкова в действующей армии. Возможно, предназначалось для отдельной публикации в походной типографии. Сеннахериб — здесь: Наполеон. Гершель — см. примеч. 9.

107. BE, 1813, № 5–6, с. 26. Лагарп Ж.-Ф. (1739–1803) — французский критик и теоретик литературы. Алый мак — см. примеч. 19. Людмила, Светлана — героини одноименных баллад Жуковского. Топишь в чашу белый ярый воск и т. д. — пересказ отрывка из баллады Жуковского «Светлана». Речь идет о гаданьях на крещенье. Гете И.-В. (1749–1832), Бюргер Г.-А. (1747–1794) упоминаются как авторы баллад, предшественники Жуковского-«балладника». Альбан — Альбани Ф. (1578–1660), итальянский художник. Напиши четыре части дня, Напиши четыре времени. Призыв обратиться к тематике Делиля (см. примеч. 250) и Томсона (см. примеч. 21). Позже сам Воейков опубликовал перевод «Четырех возрастов человеческих» из поэмы Делиля «Воображение» («Полярная звезда», 1824, с. 52) и «Четырех времен года» из поэмы Делиля «Сельский житель» («Новости литературы», 1824, № 16, с. 110). Виланд Х.-М. (1733–1813) — немецкий поэт, автор сказочной эпопеи «Оберон». Ариост — Ариосто Л. (1474–1553), итальянский поэт, автор поэмы «Неистовый Роланд». Баян — упомянутый в «Слове о полку Игореве» древнерусский певец. Святослав Игоревич (942–972) — киевский князь. Добрыня — новгородский посадник, персонаж былинного эпоса. Владимир — русско солнышко — Владимир Святославич (ум. 1015), киевский князь, в былинах выступает под именем Владимира Красно-Солнышко. Готфред — Готфрид Бульонский (ок. 1060–1100), один из центральных персонажей цикла легенд о первом крестовом походе. Великий Карл (742–814) — франкский король, затем император, герой многих панегирических произведений и народных легенд. Димитрий — басурманов бич — см. примеч. 105. Петр — Сампсон, раздравший челюсть льва. Библейский рассказ о богатыре Самсоне, победившем льва, еще в литературе петровской эпохи получил аллегорическое толкование благодаря наличию в шведском гербе геральдического льва. Платов М. И. (1751–1818) — атаман донских казаков, прославился в Отечественную войну 1812 г. А Платов, который так, как волхв и т. д. — вольная цитата из «Слова о полку Игореве». Сын Юпитеров — Геракл. Грей Т. (1716–1771) — английский поэт-элегик, автор элегии «Сельское кладбище», перевод которой был первым получившим известность стихотворением Жуковского.

108. BE, 1814, № 5, с. 33. Адресат — Протасова (урожд. Бунина) Е. А. (ум. 1848), мать будущей жены Воейкова А. А. Протасовой. В бою похитила еще героя-друга. Имеется в виду А. С. Кайсаров. И друга прежнего — Андрея Тургенева. И смерть во цвете лет любезнейшего брата. Брат Воейкова погиб от ран, полученных при взятии Парижа.

109. BE, 1819, № 5, с. 15. Уваров С. С. (1786–1855) — член «Арзамаса», приятель Жуковского и Батюшкова, впоследствии президент Академии наук, министр народного просвещения. Уваров владел древними языками, в 1812 г. написал работу «Essai sur les Myst`eres d’Eleuses» («Очерк об Элевзинских таинствах»); Послание Воейкова является откликом на полемику между Уваровым и В. В. Капнистом по поводу гекзаметрического перевода «Илиады» Гнедичем (ЧвБ, кн. 13, 17). Уваров выступал как теоретик и защитник русского гекзаметра (см. также: В. В. Капнист, Собр. соч.,т. 2, М.—Л., 1960, с. 186, 196 и сл.). Стихотворение Воейкова не понравилось П. А. Вяземскому, скептически относившемуся к идее русского гекзаметра (см.: ОА, с. 419). Вернет — Верне К.-Ж. (1714–1789), французский живописец. Пишет Вольтер к китайскому хану и т. д. Имеется в виду Стихотворение Вольтера «Epitre au Roi de la Chine», которое цитирует Уваров в первом письме к Капнисту (см.: ЧвБ, кн. 13, с. 63). Дали сарматы царя и т. д. Имеется в виду польская интервенция и царствование Лжедимитрия I (1605–1606). Кантемир А. Д. (1708–1774), Феофан Прокопович (1681–1736), Симеон Полоцкий (1629–1680), Буслаев П. (ум. до 1755) писали силлабическими стихами, перенесенными на русскую почву из польской поэзии. Анапесты с ямбами. О размере, «из ямбов и анапестов смешанном», Ломоносов говорит в «Письме о правилах российского стихотворства». Поэма Вольтера — «Генриада». Полезный муж Тредьяковский. Признание ученых заслуг Тредиаковского полемично к позиции «Арзамаса», где он не без основания считался духовным отцом «беседчиков». Телемах — поэма Тредиаковского «Телемахида». И Херасков повлекся за ним — имеются в виду поэмы М. М. Хераскова «Россиада» и «Владимир Возрожденный» (см. примеч. 93). Петров В. П. (1736–1799) — поэт, переводчик «Энеиды» Вергилия. Костров Е. И. (ок. 1755–1796) — поэт, перевел александрийскими стихами «Илиаду» Гомера. Гнедич Н. И. (1784–1833) — поэт, перевел александрийским стихом как продолжение работы Кострова песни 7 и 8 «Илиады». Ослепленный Делилем. Перевод «Садов» Делиля (см. примеч. 250), печатавшийся сначала в BE, вышел в 1816 г. Я перевел половину Георгик и т. д. Гекзаметрические переводы «Георгик» Вергилия напечатаны: BE. 1814, № 7, с. 204; 1815, № 10, с. 241; 1816, № 9, с. 3; № 10, с. 8; № 11, с. 169. Отрывок из «Энеиды», переведенный гекзаметром, опубликован в BE, 1817, № 7, с. 161. Подражая Умным германцам. Уваров говорит, что немецкие писатели «счастливым своим трудолюбием дошли уже до того, что имеют весьма правильный гекзаметр». Мы не имеем спондеев. Спондей — двусложная стопа, где оба слога ударные. Капнист считал, что «русский язык спондеями весьма скуден» (ЧвБ., кн. 17, с. 21).

Поделиться с друзьями: